Филипп Эбли, "Остров осьминогов"


Вс Авг 26, 2007 17:06
Jumangee
Во всех бочках затычка

Филипп Эбли
Остров осьминогов
перевод с французского

Вместе с Покорителями Невозможного, ты исследуешь остров, остров Осьминогов, на котором томится в заключении маленький мальчик. Ты попытаешься освободить мальчика, и потратишь на это два дня, а может, и больше, если дела пойдут совсем не важно. Но это время ты проведешь вместе с Ксолотлом, Тибо и Суи. Они будут разговаривать с тобой, словно ты всегда был их другом, потому что в этом путешествии тебе придется сыграть роль Сержа. Это именно ты подскажешь товарищам, по какой тропинке идти – налево или направо, вступать в бой с роботом-чудовищем или осторожно, на цыпочках, удалиться.


  • Содержание: Темные силы заточили маленького мальчика на острове Осьминогов. Группа ребят постарше отправляется на помощь. Вы действуете за одного из них.
    Выводы: добротный перевод добротной французской книжки для младшего школьного возраста. Честно говоря, во Франции выходят куда более интересные серии книг-игр, но явно видна ориентация на достаточно маленького читателя.
  • Оригинальность правил: Правила практически отсутствуют, сводясь к нескольким абсолютно банальным параметрам.
  • Интересность сюжета: Сюжет вполне оригинален, хотя и излишне примитивен.
  • Степень погружения в реальность: Вроде бы все в порядке, хотя, поскольку мне уже не 10 лет, оценить трудновато.
  • Внутренняя логичность созданного мира: Мир абсолютно логичен. Другой вопрос, насколько интересен.
  • Литературные достоинства: Написано профессионально, но чувствуется, что эти вещи прочно поставлены на поток.
  • Оформление: Заставки, картинки – все на месте, но все не слишком оригинально

Комментарии: Все это производит очень детское впечатление.

19 — не 165, а 156;
30 — нужно дописать «Переходите в пункт 31.» Вероятно автор думал, что и так понятно;
48 — «если полученная сумма чисел будет равна 2, 3, 5» — добавить «4»;
49 — нужно дописать «Идите в пункт 208.»;
51 — «Среди буйных зарослей хорошо видна тропинка, уходящая вправо» — не «вправо», а «влево»;
112 — «Если ты выбираешь путь по левому ущелью» — надо «правому»; «предпочитаешь пойти направо» — надо «налево»; не 45, а 138;
125 — не 212, а 213;
185 — «Итак, вы сворачиваете направо» — не «направо», а «налево».

Вс Май 26, 2013 13:08
Kadena
19  14  7  Incepto Ne Desistam

В качестве воскресного отдыха прошла "Остров")

Спасибо Lethal Weapon, спасибо Jumangee)

Можно сколько угодно говорить, что книжка детская, но у нее есть свои достоинства

Достоинство ностальгическое) Я помню, какая радость была, когда мы нашли ее в детской библиотеке. Ведь это была единственная книгра, кроме книг Браславского, доступная в то время. Невозможно было домой дойти, играли прямо по дороге)

И мне нравится как написано, да. Внутренние терзания героя заменены репликами сомневающихся спутников. Чем не прием?

Чт Апр 09, 2015 23:46
dumham

Составил полный граф переходов по этой книжке, кому интересно – прикладываю к этой теме. Wink


Пн Апр 17, 2017 20:35
Златолюб
39  12  Властелин строк

Науке об этой книге известно немногое https://gamebooks.org/Series/81

Как видим, все три книги основаны на приключенческих новеллах самого Ф. Эбли, то есть это к вопросу о том, насколько реально книгроизировать литературные произведения. Реально, было бы желание.
1. Гора роботов (300 параграфов)
2. Остров осьминогов (215 параграфов)
3. Не издана, но называлась "Красная планета". Как видим, кризис французских книг-игр в ту пору был вполне реален (и ренессанс 10 лет спустя тоже реален. Но недолог). А, кстати, это то же самое издательство, что дало под зад Хедлайну (и они же запустили в 1997-98 серии про Квазар 12+12+4 книги) https://gamebooks.org/Publisher/58

Что еще обращает внимание? Что на каждой книге есть эмблема серии "книга-игра" в виде игрального кубика и французского словосочетания. И раз уж издательство одно, то отметим, что на "Пресвитере Иоанне" эмблема была совсем другой – похожий на бихолдера монстр с лапками, жонглирующий тремя игральными кубиками и надпись (если не ошибаюсь) "хозяин игры".

PS Чья вообще была идея показывать при скачивании рекламу с просьбой написать отзыв? Я их в жизни не писал! Только переводил, а переводить нечего.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Апр 20, 2017 12:38
Jumangee
Во всех бочках затычка

Для книги-игры "Остров Осьминогов" сделан интерактивный лист персонажа (ссылка в первом сообщении). Если вы ещё не знакомы с этим замечательным приключением – стоит обратить на него внимание Smile
Приятного игро-чтения!