Последний трансмутатор (онлайн / Twine-порт)


Вт Июн 20, 2023 17:26
Zak Arrow
1  31  Путник

Книга-игра является портом одноименного сторигейма. Написана на Twine с использованием формата SugarCube. Оптимизирована для мобильных устройств. Но весь шик-блеск максимально раскрывается на десктопе с темной темой. ;-D



Наемный пилот и авантюрист Джек Сприггинс, пытаясь выжить в суровом и мрачном мире XXIII века, склонен влипать в неприятности и наживать себе врагов. Однажды в погоне за наживой он взялся за простое на первый взгляд задание, даже не подозревая, чем оно обернется и какую цену ему придется заплатить. Много воды утекло с тех пор, но пилоту не давала покоя эта авантюра. Вместе с Джеком вам предстоит восстановить цепочку былых событий, отсеивая ложные воспоминания и оставляя лишь то, что было на самом деле.

Особенности и отличия порта от оригинального сторигейма


  • 140 фрагментов эпизодической памяти (параграфов)
  • 15 вариантов воспоминаний (концовок)
  • 60 с любовью подобранных иллюстраций
  • Режим поиска ложных воспоминаний:

    • Возможность сохраняться в любой момент игры
    • Возможность на любом параграфе откатить историю на любое количество шагов назад
    • Возможность почти на всех концовках откатиться сразу к переломному моменту

  • Учет статистики:

    • Количество открытых фрагментов эпизодической памяти
    • Количество открытых воспоминаний
    • Возможность выбрать открытое воспоминание каноническим


—————————

ИГРАТЬ ОНЛАЙН
Багрепорты можно кидать сюда в комментарии


_________________
Мои сторигеймы ->
https://quest-book.ru/online/list/author/?id=19855
Вт Июн 20, 2023 18:08
PRISHELETS333
2  260  Герой легенд

Ну да, откаты действий-имба имбейшая.

Вт Июн 20, 2023 20:41
Jumangee
Во всех бочках затычка

Выглядит красиво, не поспоришь, но с катарсисом всё равно не сравнится Razz

Ср Июн 21, 2023 18:23
Ксайтр
3  141  5  Знаменитый приключенец

добротно) когда приложение для гугл плей?


_________________
Алгоритм на основе эллиптических кривых
Сб Авг 05, 2023 12:24
Zak Arrow
1  31  Путник

Между прочим, вчера был ровно год с даты релиза сторигейма. В честь годовщины приоткрою завесу тайны касательно имен и названий. Го под спойлер.


Собственно сюжет сторигейма — это обигрывание сказки про Джека и бобовый стебель. Поэтому и большинство ключевых имен так или иначе связаны с этой сказкой.

Джек Сприггинс — герой сказочной истории про волшебный бобовый стебель. В русских переводах его фамилия не фигурирует, а взята из оригинала “The Story of Jack Spriggins and the Enchanted Bean” 1734 года.

Джек Фрост. В этом имени обыгрывается и псевдоним размороженного пилота Диглатора (frost — мороз). И имя на поддельных документах, которые предлагаются Джеку на выбор. Джек Фрост — тоже герой разных английских сказок. В английской культуре и мифологии его изображают по-разному: иногда как злодея, а иногда как героя. В общем-то, каким в итоге станет Джек, зависит полностью от читателя.

Дженни Блюайдред. Тут я пытался в игру слов и созвучие, но вышло, как мне кажется, неудачно. Думаю, никто вообще не увидел в этом хоть какую-то отсылку. Ну что ж, перво-наперво, Дженни Блюайдред — это замаскированная “жена людоеда” из той самой истории про бобовый стебель. И только потом ее имя созвучно с Джеком. А фамилия еще может означать либо “blue eyed red” (дословно “голубоглазая рыжая”), либо “blue eyed dread” (“голубоглазая ужасная”). В каких-то вариациях сказки жена людоеда помогала Джеку, а в каких-то нет. Так что сущность Дженни раскроется по-разному, в зависимости от выборов читателя. К слову, в одной из финальных сцен, когда Дженни и Джек остаются в камере, у Дженни прописано 8 вариантов фраз, которые она произносит в зависимости от того, что происходило ранее.

Старик Фай Фо Фам — кроме того, что это китайское ФИО и, как у любого китайского ФИО, сначала стоит фамилия, и только потом имя, это еще и кусочек фразы главного антагониста из сказки про Джека и зачарованные бобы.

Косматый Фи Харпер. Фи здесь — тоже кусочек той самой фразы. Harper — дословно с английского “арфист” (ему принадлежала раритетная арфа, которую Джек, так же как и в сказке, украл). Ну а Косматый он понятно почему — ближе к концу это раскрывается.

Робот АТУ 328 (Андроид Типовой Универсальный, модель №328). Указанную расшифровку я просто обиграл. На самом деле АТУ — это индекс Аарне-Томпсона-Утера, или сравнительный указатель сказочных сюжетов — каталог, в котором классифицируются и систематизируются фольклорные сказочные сюжеты. Под индексом 328 в этой классификации значится сюжет под названием “Мальчик крадет сокровища великана” (The Boy Steals Ogre’s Treasure), к которому и относится сказка про Джека и бобовый стебель.

Сталкер Сухонос. В определенном месте и при определенных обстоятельствах можно спросить у сталкера напрямую, почему его так прозвали. Не буду полностью его пересказывать, скажу лишь, что сухоносы — это вид гусей. От себя добавлю, что в сказке про бобовый стебель тоже фигурировал волшебный гусь. Гусь был очень ценен, поскольку нес золотые яйца. Мой Сухонос тоже оказался очень ценным персонажем. Ну и в принципе Сухонос — это вполне себе сталкерское прозвище, как мне кажется.

Мутант Тандерделл. Это имя встречается лишь один раз. Его произносит мальчишка, которого Джек повстречает на рынке. Это отсылка к двухголовому великану из сказок про Джека победителя великанов.

Офидия — калька с греч. όφις / φίδι, т.е. змея

Арахнея — тоже от греч. αράχνη, т.е. паук, или вернее паучиха

Бобби Раскал. Фамилия — это калька с англ. rascal, т.е. негодяй/мошенник. Ну а Бобби созвучно с бобами.

Медик Хилер. Тоже прямая калька с англ. healer, т.е. целитель

Ваниллиан Айс. Никакого особого смысла это имя не несет. Мне просто было нужно слово для фамилии из той же категории, что и Фрост (frost — мороз, ice — лед). Ну а рэпер Vanilla Ice как-то сам на ум напросился.

Флайнпод — искаженное англ. flying pod, дословно — летающая капсула. Кроме того, pod можно перевести и как “стручок”, что как бы намекает на нашу сказку.

Джелал (Фанки-4). Поскольку на Фанки-4 происходит довольно бурная часть приключений, мне захотелось обозвать эту планету как-то поласковей. Как Сибель. Полез я в гугл, нашел лишь, что Сибель — это турецкое женское имя. Ну, думаю, а чо? Пусть у Фанки-4 тогда будет турецкое мужское. В переводе с турецкого означает "великий/величественный".

Вроде никого не забыл. Если забыл, спрашивайте. И ставьте лайк, если было интересно =)


_________________
Мои сторигеймы ->
https://quest-book.ru/online/list/author/?id=19855
Представьтесь для добавления комментариев - регистрация в один клик!
Разделы форума