Endless Quest №1 Подземелья Ужаса


Златолюб
37  Герой легенд

Я повыкидывал все пустые параграфы (их было штуки три или четыре), но пока не стал менять нумерацию, поэтому точного числа параграфов не скажу. Но тоже где-то 30-40. Обратите внимания – слова gamebook еще нет. Правда термин adventure book окажется настолько бестолковым и неоднозначным, что от него откажутся… Когда-нибудь.

Немного фактов.

Первое, в начале 80-х продажи ролевых игр (или D&D, что впрочем вполне пропорционально) росли в четыре раза в год.

Второе, основной конкурент, T&T, с 1976 благополучно выпускал сольные приключения, как отдельными брошюрами (в 1979 вышло 12-ое приключение, и это был даже не пик процесса), так и в журналах. Сольные приключения в порядке эксперимента выпускались и для других систем (включая D&D), но все они обладали одним, казавшимся неискоренимым, недостатком – их было невозможно читать.

Третье, художественной литературы по ролевым мирам не было вообще – романы по "Серому Ястребу" были в процессе написания, "Сага о Копье" была в процессе замысла, а "Забытых Царств" с их темным Дриззтом просто не было в природе. Максимум, что было – рассказы в журналах.

Какой можно сделать вывод? Что википедия, как всегда, выдала общеизвестное за действительное, выведя генезис Endless Quest из CYOA – это был самостоятельный процесс, обусловленный логикой развития ролевых игр (и жанра фэнтези, который тогда-то и зародился как нечто а) самостоятельное, б) вменяемое). Та же логика вызвала к жизни и FF в заморской, но тоже англоязычной стране – параллельно и независимо, но столь же неизбежно.

Об ошибках и опечатках сообщать в комментариях, чтобы я их исправил до того, как перенумерую параграфы.


  • EQ1.doc 312 КБ

    Нумерация по страницам

    Загрузок: 81 раз(а)
  • EQ1.doc 313.5 КБ

    Нумерация по параграфам

    Загрузок: 58 раз(а)

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

Короче, не умею я исторические статьи писать. Пойду повпадаю по этому поводу в депрессию…


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

Почитал я тут историю… О, как я ошибался! Пойду опять депрессировать. (Совсем коротко – TSR с самого начала было начхать и на книги-игры, и на сольные приключения. Просто после того, как все верующие Америки оскорбили свои чувства, объявив "D&D игрой Сатаны", возникла необходимость как-то выстраивать отношения с общественностью. И вот тут-то Роуз Эстес и попалась в руки первая и единственная прочтенная ей CYOA. Она протащилась, выдвинула свою идею популяризации D&D среди среднего школьного возраста, и получила предложение написать сразу четыре книги, "а там посмотрим". В смысле, "Подземелье Ужаса" считается самой первой чисто номинально.

Знаете, это объясняет, почему из мультсериала вышла какая-то лажа для детей – по той же причине, требовалось что-то детское для исправления имиджа).

Подробнее здесь http://gamesvsplay.com/endless-quest-the-origins-of-tsrs-classic-gamebook-series/


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

Я вот думаю, может переименовать тему в Endless Quest вообще? Перевести две-три книги, чтобы было как у людей…


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

Итак, давайте смотреть, что у нас есть. Или, как принято говорить на Украине, итоги подведем.

Первую книгу более-менее легко найти, и она давным-давно переведена, марафон по ней также проведен.

Двадцать пятую найти уже нельзя, ибо копирасты не дремлют, но в ночь на первое января нового 2012 года (в историю этот год войдет, как год торжества копирастии над законами государств и правами граждан) все копирасты ужрались до состояния полета в Ленинград, а я не дремал! Она про варвара Конана.

Еще пять книг есть в онлайн-библиотеке (первая там тоже есть, но мы ее уже перевели!).

Вторая, в которой ТЫ – эльф!

Седьмая, по игре Top Secret! (восклицательный знак – часть названия. И да, в английском документы бывают Classified, но не бывают никогда Secret – вот так американских шпионов и ловили в далеком 1815. Правда, обратное тоже верно).

Одиннадцатая, в которой ТЫ – девочка! И судя по отзывам, Дороти (рус. Элли) тебя не назвали, только чтобы избежать бурления фекалий со стороны копирастов. В смысле, тебя зовут Омина, и твой приемный отец – великий волшебник аль-Казар (Хоттабыч, по-нашему – это у Волкова книжек шесть, а у американцев их один Баум штук двадцать настрочил, плюс есть еще три канонических продолжателя…).

Восемнадцатая, в которой ТЫ – скоморох! (Скоморох – традиционный игровой класс в НЕМЕЦКОЙ ролевой игре, как он сюда затесался? Ладно, не буду притворятся дурнее, чем я есть – в этот период создавалась масса подклассов для AD&D, в том числе и подкласс вора "скоморох". Однако в AD&D он так и остался подклассом, причем очень сильно дополнительным). Причем, малолетний скоморох. (Знаете, я эту любовь к детям-героям даже комментировать не хочу).

Ну и не к ночи будь помянута тридцать восьмая книга. Кто ТЫ – совершенно не важно (по-моему, рейнджер) – поскольку тут на 188 страниц всего 39 разделов. По сути, это сборник рассказов о Равенлофте и вампире… Не читал, но не могу не осудить! Лучше уж Дороти – там хоть и для детей, но с интерактивностью все в порядке. (Зато в этих рассказах ТЫ – взрослый… Ну вот почему нельзя совместить нормального персонажа и нормальную книгу-игру – ведь в самой первой книге серии это удалось?)


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

Итак, сегодня я вооружился маникюрными ножницами и вырезал участки со страницей из принтскринов EQ11 "Заклинание Зимнего волшебника". Главный вопрос, конечно, почему в принтскрине цвет фона более-менее нормальный, а при попытке вставить его в рисунок или открыть в фотошопе (фотошоп у меня есть, а файнридера нет… Черт, а ведь на старом компьютере, до того как там вирус много чего пожрал, он был! Хоть учи японский язык, но это к теме не относится… ВЕРНИТЕ МНЕ БЛОГ!) становится уродским до безобразия. Поэтому я еще и выставлял яркость на максимум – фон получался белый, текст четкий, только ч/б рисунки превращались в нечто мерзкое. В общем, вырезал пока 14 рисунков из 80. Потом из готовых рисунков можно будет сделать пдф – эту услугу предоставляют онлайн и бесплатно, а уже с пдф переводить.

В связи с чем у меня вопрос – вот кому нужна такая борьба с пиратством? Скачать отсканированную книгу из цифровой библиотеки нельзя (но никто не мешает открыть оригинал в планшете и переводить на компьютере. Другой вопрос, что книга выдается лишь на две недели, и ничего длиннее стандартного CYOA не переведешь, да и то, если настроение есть), ибо в преумножении копий многия печали, поэтому вместо того, чтобы скачать и спокойно переводить, приходится всячески извращаться.

Если что, завтра открываю марафон в своем ЖЖ. Может хоть на четвертый раз туда придет кто-то кроме Jumangee? (Первые три были Звездные войны 5, худо-бедно домучанные до конца, Звездные войны 6, почти сразу же снятые с прохождения в виду неявки участников, и Бесконечный квест 1, в который стабильно играли два ролевика).


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

Марафон открыт, голосовать в нем! https://drogo-of-athas.livejournal.com/335930.html
Принимаются голоса от всех поддерживаемых ЖЖ соцсетей, поэтому просьба без глупых отмазок.

Приниматься-то принимаются, только как-то не по русски. Угробили, аспиды, ЖЖ – и года не прошло! Ладно, свои версии пишите в комментариях к опросу.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

Кому лень читать, может прослушать теперь на видео. https://www.youtube.com/watch?v=0YGXNl_4Am0

Голосовать можно прямо в комментариях (по-моему, в YouTube функции опроса нет. Или я ее все равно не найду).


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

Продолжаем наш супермарафон https://drogo-of-athas.livejournal.com/336380.html

И если кто-то до сих пор не знает, как выглядит [s]Сейлор Мун[/s] Сатурния Луна

Теперь представьте, что будет, если такому зверю оторвать одну антенну, а во вторую поместить огонек! Хотите ли вы включить его в свою команду или попытаетесь обойтись без него?



_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

Оказывается, я не запринтскринил разворот 114-115. Теперь снова ждать, когда эту книгу выдадут почитать… (Там знаете, какая очередь за серией EQ? Наверное потому, что от самой серии так мало книг).

Хоть все бросай и переводи WarHammer – так опять же начнут рассказывать, чего я не так понял в их чудном сеттинге "не для быдла".


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

Так, недостающие страницы достал – WarHammer отменяется! (Шутка. Я и не собирался его переводить).


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

После многолетнего (на самом деле – трехмесячного, даже меньше) перерыва, я все-таки перевел седьмую книгу серии, в которой ТЫ – девочка! Но осталось два вопроса.

Первый. Автор – маньяк-флорист. Постоянно упоминаются какие-то цветочки, которых даже нет в переводчике google (но есть в русской вики. Есть ли они в Мюллере-14? Не знаю, не проверял). И деревья. Бабочка еще эта, из павлиньеглазых (Луна – это не имя, а часть видового названия, по крайней мере в английском). То есть, не ясно – то ли переводить всю эту флору как есть, а дети потом пусть мучаются, или писать левые, но общеизвестные цветы.

Второй. ТЫ – не просто девочка, а приемная дочь волшебника, который очень даже может умереть, если ТЫ его не спасешь (ТЫ тоже можешь погибнуть, но это в порядке вещей – жанр такой). Ладно, автор любит цветочки (см. вопрос один) и не любит девочек среднего школьного возраста. Но мне не хочется потакать чужим комплексам. И второй момент второго же вопроса – автор не просто не любит девочек, она еще и не в ладах с западными языками (да, для японцев норма обращаться к отцу, что родному, что приемному, по имени-отчеству, и про себя говорить о нем в третьем уважительном лице, но на Западе так не принято!). Поэтому я подумал, и решил склониться к мысли, переделать приемного отца в "наставника, заменившего семью" – с одной стороны, неспособность его спасти не будет столь травмирующа для детской психики целевой аудитории, с другой, даже очень любимого наставника принято называть на японский манер.

Жду хотя бы десяти осмысленных комментариев – а то говорить о необходимости "книг-игр для детей", "книг-игр для девочек", "книг-игр с литературным уклоном" все мастера, а как до конкретных книг доходит, так никому они и не нужны…


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

Как я и думал, те, кто больше других рассказывали о необходимости "книг-игр с литературным уклоном и без всяких правил", а также "книг-игр для детей" и "книг-игр для девочек" (ладно, последние вроде бы не обсуждались), дружно промолчали.

Все предсказуемо до противности.

Итак, передо мной было три варианта:
1) Оставить все как есть, ТЫ спасаешь своего приемного отца, называя его по-шизофренически Альказаром (я должна спасти Альказара, помоги мне спасти Альказара, Альказар, как я рада, что ты жив);

2) Оставить сюжет как есть, а текст подогнать под нормы ЛЮБОЙ ЗАПАДНОЙ (и русской, и английской, и даже еврейской, хотя тут нужно смотреть, потому что не помню) грамматики – ТЫ спасаешь своего отчима, но ведешь себя как адекватная западная девочка (я должна спасти папу, помоги мне спасти моего отца, папа, как я рада, что ты жив);

3) Не трогать текст и подогнать сюжет, заменив приемного отца на наставника.

Первый вариант мне не понравился, потому что "на дебила похожи вы – слова все правильные, но вот грамматически неверно", причем похож не только автор, что я как-то пережил бы, но и переводчик, а это уже было бы мне обидно.

Второй вариант (который почти до самого конца оставался рабочим) я забраковал по причине того, что в тексте содержатся описания пыток похищенного волшебника, а сам текст предназначен к прочтению девочками даже не старшего школьного возраста (вся серия EQ, как планировалось), а среднего, если не младшего (ну вот данная книжка вышла слишком детской, хотя и с "пытками и казнями").

Третий вариант мне сильно не нравится, потому что не люблю менять сюжет – я переводчик, а не передельщик, но приходится думать о читателях (зачем? А действительно, зачем?)

Поэтому пока третий вариант. Кроме того я заменил дурман на лотос – смысл один, но кроме копирастов еще ведь есть и Роскомнадзор (да, и вот именно поэтому не на мак, хотя у Волкова и Баума были именно эти цветы)!

Сорок пять параграфов. Программа не вызывает нареканий, что радует. То, что не радует, описано выше. На всякий случай пока оставляю оригинальную нумерацию – вдруг кому-то захочется вставить оригинальные иллюстрации и красиво оформить (или сразу издать)? В принципе, это история, а не приключение, но хорошая история, а не тот бред, который кропали конкуренты из Forgotten Forest и еще трех тетралогий (я на самом деле хотел перевести для сравнения и их творчество, но не смог себя заставить – этот бред исправлению не поддается).


  • Зимний волшебник.doc 379.5 КБ

    45 параграфов, хорошая программа и история (в значении "не приключение", а не то, о чем так любят писать на этом форуме).

    Загрузок: 27 раз(а)

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

Так, я не понял, где восторженные отзывы? Или хотя бы просто отзывы, чтобы я отредактировал и выложил в отдельную тему? Мне еще Протей-16 выкладывать, между прочим!


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.

Разделы форума