Д. Баттерфилд, Д. Хонигман, Ф. Паркер, "Месть Альтея"


Чт Янв 23, 2014 17:24
Jumangee
Во всех бочках затычка


Джон Баттерфилд, Дэвид Хонигман и Филип Паркер
Месть Альтея
Критские Хроники №1
Перевод на русский язык: Kadena, GalinaSol, Xpromt, Johny Lee, fermalion, Тара-сан, Jumangee, Ajenta, Эргистал, Anuta и другие
Редактура: Kadena
Верстка: Jumangee

«Пал доблестный Тесей, – сказал Гермес. – Его останки и поныне сокрыты в лабиринте тоннелей Миноса. Духи твоих предков, находящиеся во владениях Аида, молят и требуют возмездие свершить. Эгей, отец твой благородный, оплакивает потерю старшего сына. Хоть гнев сжигающий терзает его дух, покоя не давая ни минуты, и жажда мести мучает его, однако телом слаб он стал. Уж в прошлом доблести блистающей пора, и сердце старика не выдержит волнений нового похода. Но ты, Альтей, могуч и юн, ты – тот, кто должен заменить отца в его пути кровавой мести. Так отправляйся в путь чрез море цвета темного вина и уничтожь тот бич, что угрожает родине твоей». Так говорил Гермес, сказав – исчез, лишь дыма облако оставив за собой.

В этой книге вам предстоит стать Альтеем – греческим героем, которому выпала удивительная миссия. Для достижения цели вам придется сразиться с множеством противников, как с людьми, так и нет, да и еще попутно добиваться расположения богов. Путешествие будет трудным, но только вы определяете свою судьбу.



  • Месть Альтея.pdf 9.85 МБ

    Загрузок: 3532 раз(а)
  • Месть Альтея - A5x2.pdf 5.56 МБ

    Версия для чтения с экрана (или печати на принтере), A5 по 2 на страницу

    Загрузок: 2091 раз(а)
  • cretan1_charsheet_and_map.zip 1.2 МБ

    Лист персонажа + Карта в виде изображений (для печати в удобном виде)

    Загрузок: 1047 раз(а)
Чт Янв 23, 2014 22:05
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

так, ну отзывов пока что нет, придется мне опять)
(почти гекзаметр получился, ничего удивительного, когда читаешь книгу о Древней Греции больше месяца))

сразу сделаю шокирующее признание – где-то в середине работы над переводом мне пришла в голову мысль, что мы сделали неправильный выбор, когда выбирали книгу для перевода. Перевод шел ни шатко, ни валко, а учитывая объем книги, было сложно представить, что он доползет до конца силами 1-2 переводчиков. При всем уважении и нежности к нашему предыдущему проекту ("Сердце льда") становилось понятно, что мы, похоже, взвалили на себя непосильную ношу..

но потом у нас появились новые переводчики, ранее не замеченные в клубных проектах, и внесли ТАКОЙ вклад, что стало ясно, что проекту быть) я имею в виду главным образом Xpromt и GalinaSol, которым, пользуясь случаем, шлю лучи добра и признательности. А также благодарю всех остальных переводчиков и напоминаю, что если бы не ваш труд, эта книга никогда бы не появилась на русском языке!

пару слов о самой книге. изначально меня в ней привлекла игровая система, поскольку она сильно отличается от почти всем известной FF, и более того, устраняет один из самых очевидных глюков FF. все мы помним, как встречались с противниками, Мастерство и Выносливость которых были очевидно ниже нашей. поэтому основная "фишка" игр с системой FF всегда состояла в том, чтоб изначально на кубике выкинуть максимальные значения, а потом не слишком сильно разбазаривать их в битвах. Пусть бросит в меня камень тот, у кого не было искушения определять изначальное Мастерство в 12, а Выносливость в 24)

в "Альтее" все не так. изначальные показатели заданы, а система боя настолько гибкая, что с помощью комбинации параметров можно выиграть даже самую безнадежную схватку. при этом непосредственно на ваши бои будут влиять показатели Славы и Позора, но они также имеют большое значение при прохождении. в принципе, идея "оценок за поведение" в книграх встречается, но но мы еще посмотрим, сможете ли вы вести себя, как греческий герой, или на второй день пути окажетесь в подворотне со свиньями)) новизна подхода авторов состоит в том, что за поведение отвечают сразу два параметра, поэтому создается масса возможностей для игровых комбинаций: от потрясающей воображение простолюдинов Славы, которая серьезно облегчит ваш путь, до страшного Позора, который сведет на нет все ваши достижения, и сделает вас беззащитным перед гневом людей и богов)

об отношениях с Олимпийским пантеоном следует сказать отдельно. за каждым вашим шагом будут пристально следить пристрастные боги. часто вы сами того не зная, оскорбите божество, и последствия будут непредсказуемы. возможно, они скажутся много позже – например, в следующей книге этой замечательной серии)

из других интересных находок игровой системы отметим Интуитивные решения, когда на специально помеченном параграфе вы можете придумать что-то этакое) Но пойдет ли это на пользу вашему герою? Узнаем, читая)

как переводчик могу сказать, что это был довольно сложный проект. Авторы временами излагают чуть ли не гекзаметром, и мы как могли старались передать их стиль. Много усилий требовало погружение в саму атмосферу Древнегреческих мифов, но еще раз отдадим должное переводчикам, все очень старались выдержать стиль.

как редактор текста я признаю, что ошибки имеют место быть, но прошу учесть объем и сложность проделанной работы, а также честно признаю, что именно в этой книге больше обращала внимания на стиль, чем на орфографию с пунктуацией.

переводчикам же, которые как и я, прониклись героическим путем Альтея, намекну, что продолжение серии возможно) нужно только намекнуть Джуманджи)

приношу прощения за много букв, но полгода работы над проектом сами по себе требовали развернутого высказывания)


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Пт Янв 24, 2014 17:00
Xpromt
3  Знаменитый приключенец

Запишу свои замечания по оформлению и грамматике (читал версию в А4) из того, что заметил.


  • Нужно провести замену по всему тексту " – " на " — "
  • 8: неверный перенос "како-" "е-то мгновение"
  • 11: перед "и натравливает" не нужна запятая
  • 14: У сноски лучше сделать шрифт поменьше основного текста, цифру поднять над строкой и начать как "<sup>1</sup> Левендия — ..."
  • 33: перед "и еще один" не нужна запятая
  • 38: лишний перенос строки после "не так уж голодны,"
  • 55: после слова "Прокруст" не хватает запятой
  • 64: не хватает пробела в "(перейдите на 506)"
  • 68: не хватает запятой в "наблюдая, как"
  • 74: должно быть "никто иной, как", а не "не кто иной, как"
  • 76: должно быть "Ваша ноша", а не "Ваше ноша"
  • 76: "то когда вы ..., то она не ответит." – первое "то" лучше убрать
  • 79: должно быть "С облегчением", а не "С облегчение"
  • 84: должно быть "(мойр)", а не "(Мойр)"
  • 90: ненужное ", чтобы"
  • 100: "красно-бурого, огромного вепря" – не нужна запятая
  • 102: "сталкиваются, подобно" – не нужна запятая
  • 114: "услышит вас только, если" – лишняя запятая
  • 133, 398: вынести запятую за пределы прямой речи
  • 138: "Вы оставили Элевсин позади, и идете по дороге" – не понятно, зачем тут запятая
  • 143: не хватает запятой в словах "и, кажется, он разгневан"
  • 254: должно быть "старец. – На Делосе" или "старец, – на Делосе"
  • 352: должно быть "так же быстро", а не "также быстро"

Пока проверил не всё, позже дополню.

Чт Янв 30, 2014 15:57
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

вместо работы полдня играли с супругом Альтея) теперь требует вторую часть)


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Чт Фев 20, 2014 13:29
Johny Lee
2  Свободный искатель

Вопрос.. на 585 параграфе можно убежать от пса на 147, а с него переход опять на 585.. так должно быть?


_________________
"Забавно, что каждый раз, когда подходишь к реальной преграде своему развитию - снова становишься ребенком..."
Чт Фев 20, 2014 13:35
Jumangee
Во всех бочках затычка

Да, в оригинале так же

Вт Авг 19, 2014 23:03
Златолюб
42  27  Властелин строк

Так, вопрос к знатокам.

Можно ли переносить из книги в книгу героя со всеми его новыми навыками (сели есть), изменившимися атрибутами, новыми знаниями и знакомствами?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Дек 07, 2016 22:25
Jumangee
Во всех бочках затычка

Для книги-игры сделан специальный интерактивный лист персонажа, игрочитайте с удовольствием! ))

Ср Фев 08, 2017 11:54
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

замечания к электронному Листу персонажа

– блеклый шрифт. да, я знаю, что я на это уже жаловалась) но в этой книге, например, 7 Славы в начале смотрится как "/". не сразу догнала)
– в начале у нас всегда есть дубинка и брошь матери. хорошо бы их внести

_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Пт Июн 16, 2017 13:03
Хома
6  Путник

Отличная книга-игра, огромное спасибо переводчикам.
Эта игра – одна из моих самых любимых (почти как "Вой оборотня", да))), с интересным и непривычным сеттингом, оригинальной механикой, внёсшей глоток свежего воздуха среди традиционной механики Fighting Fantasy. Отдельно порадовало разнообразие оружия, это дело я люблю) С удовольствием поиграл бы и во вторую часть игры.

Вс Янв 07, 2018 19:44 Отзыв
Алексей Быстриков
2  29  3  7  Бывалый авантюрист

Книга-игра – просто СУПЕР!!! 10 баллов из 10 – по любому критерию! Очень интересная, очень увлекательная!

Боевая система, хоть и зависит от кубиков, но выстроена так, что победа по большей части зависит не от них, а от общего уровня твоих достижений, что выражается в полученных очках Славы (которые, в том числе, используются и в боях!), также большую роль играет найденное снаряжение и покровительство Олимпийских богов.

В целом, игра требует огромной ТЩАТЕЛЬНОСТИ и АККУРАТНОСТИ в прохождении, и играть в неё жутко как интересно, а учитывая, что и литературные достоинства книги – тоже выше всех похвал, я бы её поставил кандидатом на ИДЕАЛЬНУЮ книгу-игру!

И ОЧЕНЬ ЖАЛЬ, что это – только первая часть трилогии, а остальных частей пока нет!

Добавил через 1 час 5 минут 28 секунд:

В pdf-версии не работают переходы на параграфы 294 (с параграфов 60, 76, 146, 261 и 444), 327 (с 142 и 167) и 391 (с 288, 481 и 610).

С параграфа 397 отсутствует переход для персонажа, у которого покровитель – Афродита.

Отзыв к "Месть Альтея" от Алексей Быстриков
Оригинальное название: Cretan Chronicles I: Bloodfeud Of Altheus
Страница произведения в каталоге книг-игр, Рейтинг: Рейтинг: {RATING_TEXT}
Автор(ы): Джон Баттерфилд, Дэвид Хонигман, Филип Паркер
Вт Янв 23, 2018 10:34
ЮркийСлон
6  110  1  Герой легенд

А шож вы молчали, шо тут така прэлестна серия недопереведена, когда я спрашивал чего попереводить?
Записуваю...


_________________
И бесконечность - не предел!
Вт Сен 10, 2019 0:22
Вадим Мазуревский
1  156  Знаменитый приключенец

"Месть Альтея" определённо одна из лучших книг-игр в которые я играл, возможно самая лучшая.
Наверное, на оценке сказывается мая давняя любовь к данной теме ("Легенды и мифы Древней Греции" Куна ещё в 10 лет зачитал до дыр и выучил практически наизусть), но "Критские хроники" объективно хороши.
Понравилось много чего:
1. Реализация механики получения урона (Лёгкое ранение – Тяжёлое ранение – Смерть)
2. Система получения очков Славы – Позора и их влияние на геймплей, в т.ч. в сражениях.
3. Взаимодействие с Олимпийскими богами и возможность обзавестись божественным покровителем.
4. Оригинальная механика интуитивных решений.
5. Огромное количество (более 50) выразительных иллюстраций.
6. Прекрасный литературный стиль.
Отдельное спасибо всем переводчикам данной книги-игры, Вы сделали правильный выбор!

P.S Не удержавшись сыграл во вторую и третью части "Критских хроник".

Вторая часть, как минимум, не уступает первой, а в плане взаимодействия с НПС пожалуй даже превосходит. А вот третья... сильно разочаровала. Лучше бы авторы написали отдельную книгу про приключения Одиссея, чем так натягивать сову на глобус.

А можно где-то добыть вторую и третью части? хотя бы и на английском

Пт Дек 18, 2020 18:42
Юрий Олегов
1 

В параграфе 47 ошибка. Вместо 223 должно быть 225.
Кстати, если интересно, полный граф истории (возможны спойлеры!):
vk.com/doc6649258_581703778?hash=d30d3529bd4a9f18fd&dl=74df3b531bedf5af8c

Сб Дек 19, 2020 15:42
Юрий Олегов
1 

Замечания по переводу: в п.1 вместо "Первосвященник" всё же просится "Верховный жрец".
(Ну и просто интересно по каким соображениям Альтей не Алфей или Альфей (Altheus, по аналогии с Athena = Афины), наверняка эти варианты рассматривались?)
Заодно вопрос – хочу оказать посильную помощь в переводе следующих частей (не профессионал, но опыт перевода (в основном правил к настольным играм) имеется), с кем связаться?

Вс Сен 22, 2024 19:09
Jumangee
Во всех бочках затычка

По требованию Кадены – одного из авторов перевода данной книги-игры, произведение снято с публикации

Представьтесь для добавления комментариев - регистрация в один клик!
Разделы форума