Константин Шепелин, "Город ревущих нот"
Ср Май 13, 2026 15:45
- Доступные действия:
Константин Шепелин
5
Путник

Константин Шепелин
Город ревущих нот
Главный герой, Джонни Фокстрот, оказывается на грани смерти — Семья Бурлеско «закатала его в бетон» на пирсе за попытку ограбления. Его спасает брат Карел, агент Семьи Маклер, который сообщает о пророчестве знаменитой гадалки. Согласно предсказанию, взрыв поезда «Метро-Экспресс» приведет к краху городского уклада, и только Джонни может это предотвратить.
Жанр(ы): Тёмное фэнтези, детективный нуар, ЛитРПГ.
Особенности игровой механики: выбор без использования случайных чисел. Присутствует неявная механика «проверки знаний» игрока.
Стилевые особенности: Нуарная эстетика, густо пропитанная джазовой терминологией и метафорами.
Сложность прохождения: Средняя. Игра требует внимательного чтения и запоминания деталей расследования для совершения правильных выводов в ключевых узлах сюжета.
-
Книга-игра Город ревущих нот.pdf 1.99 МБ
Загрузок: 85 раз(а)
Ср Май 13, 2026 15:52
- Доступные действия:
Jumangee
Во всех бочках затычка
Рецензии экспертов Конкурса Фонд Книг-Игр 2026
Литературность 8
Вариативность 7
Атмосфера 8
Сюжет 7
Самая сложная для меня рецензия. С одной стороны, не могу не отметить хорошую проработку мира, в котором происходит действие. Расы, магия, религия, научно-технический прогресс, исторические вставки... С другой – меня не покидало ощущение, что для нормального раскрытия этого мира объема квеста катастрофически не хватило – картинка не складывается, в нее понапихано слишком много всего, она рассыпается. Игроку невозможно удержать в голове столько информации одномоментно. Вариативность немного не доработана – в некоторых местах герой может буквально ходить по кругу. Некоторые переходы тоже выполнены неудачно – было ощущение обрыва линии и неправильной нумерации страниц. Но работа при этом крепкая и интересная.
8/8/10/10
Литературность.
Пожалуй, здесь у меня возникают самые противоречивые мысли. С одной стороны, книга написана очень хорошо. Стиль книги не пляшет, всё ровно от начала и до конца. Язык автора, безусловно, богат и разнообразен. Прекрасные речевые обороты и построение фраз. Уровень автора значительно выше среднего. Но, с другой стороны, есть много местами странных, местами кривых и шороховатых оборотов. Встречается даже неверное использование слов, что, как мне показалось, странно для автора, который пишет столь уверенно.
Разберём некоторые из спорных на мой взгляд моментов. Приведу примеры, которые, как говорится, царапают глаз.
§1. «Два орка в одинаковых плащах, от которых разит дешёвым одеколоном, уверенно...» От кого разит одеколоном, от орков или от плащей? Как вариант: «Два орка в одинаковых плащах, разящие дешёвым одеколоном, уверенно...»
§242. «Одноэтажная хибара стоит в самом конце улицы — дальше за ней только заросли кустарника и канавы». Что за растение такое «канава»? Заросли канавы... Лучше переставить местами два слова: «Одноэтажная хибара стоит в самом конце улицы — дальше за ней только канавы и заросли кустарника».
§6. «Приёмник был закреплён к выпущенному голубю». Седло крепится на лошадь, а не к лошади. Конечно же «на голубе».
§189. «Перед ним на коленях сидит...». Если перед ним, то не сидит, а стоит. Если сидит, то не перед ним, а у него.
§278. «То тут, то там приютились чашки кофе». Фраза «то тут, то там» подразумевает настоящее время: «То тут, то там из-за деревьев высовываются лисьи мордочки». Здесь же событие уже произошло: «И тут, и там приютились чашки кофе». А ещё лучше: «Повсюду ютятся чашки кофе».
§277 «... черты лица имеют форму крысы». Крыса — сама по себе цельный объект от носа до кончика хвоста. Как черты лица могут иметь форму крысы целиком? Наверное, «черты лица напоминают крысиные»?
«Слабый свет фонарей с улицы отбрасывает длинные тени». Свет не может отбрасывать тень. Тень отбрасывают материальные предметы.
«Ветер шумит через щели». Ветер может шуметь в щелях, на чердаке, в кронах деревьев. Он не может шуметь через что-то.
«Испачкал руки в чернилах». Правильно будет «Испачкал руки чернилами», если конечно, автор не хотел сказать, что руки опустили в ведро с чернилами и испачкали их там.
«Что-то по типу ткани или бумаги». Современный сленг? Ужас-ужас. Конечно же «Что-то похожее на ткань или бумагу». Да, я понимаю, что хотел сказать автор. Он имел в виду консистенцию, обтирочный материал, если хотите. Но фраза «по типу». Ну... так себе фраза.
Встречаются момены недоговорённости. Может, это, конечно, стиль автора, но выглядит корявенько:
§1. «Ведётся какая-то подготовка». Подготовка сама по себе абстрактной не бывает. Подготовка всегда ведётся к чему-то.
§76. «Возможно, он решил воплотить городскую легенду». Воплотить во что? В жизнь? Воплотить в статуе?
§186. «Пока не затихает в далёком отголоске». Отголоске чего? Сам по себе отголосок не может существовать без своего исходника.
Таких примеров в книге ещё достаточно.
Касательно неверного использования слов:
§8. «Обыскать помещения». Обыск, — это «Официальный осмотр кого-, чего-либо представителями органов власти с целью найти укрываемое, недозволенное и т.п.». Верно было бы написать «Осмотреть помещение».
§218. «Опрокидываю чашку в лицо». «Опрокинуть — Свалить, повалить набок или поставить, перевернуть (кверху дном). Разговорное Перевернув посуду, вылить, выложить её содержимое». Вернее было бы, например «Выплеснуть чашку в лицо».
В общем и целом, конечно, если вести речь о конечном продукте, то всё это можно исправить с помощью квалифицированного редактора. Здесь важно, чтобы автор понимал, работа над книгой не заканчивается, когда дописан последний параграф. Впереди ещё долгая работа над вычиткой и тестированием.
Литературность я оцениваю в 8 баллов.Вариативность.
Начну с того, что повествование этой книги-игры абсолютно линейно (см. файл карты). У книги ровно 8 концовок. Все они находятся в самом конце книги. И не добраться до них невозможно. Вы можете выбирать какие угодно варианты переходов. Внимательно следить за логикой развития сюжета, выводами главного героя. Или наоборт, выбирать, как вам кажется, самые абсурдные варианты. Итог будет один — вы доберётесь до конца книги. И если хотя бы немного следить за сюжетом и запоминать ключевые моменты во время прохождения, то можно спокойно добраться до более-менее приемлемой концовки. Но не беда, если Вы что-то упустите или не запомните. Вы всё равно доберётесь до конца с неплохими шансами успешно закончить игру. В общем итоге две концовки предполагают смерть главного героя, одна — его отсроченную гибель и в пяти случаях главный герой остаётся в живых. Основная же цель игры, если не ошибаюсь, выполняется во всех восьми случаях (хотя теперь уже точно и не помню).
Уже со второго-третьего прочтения можно понять, что от выбора игрока не зависит ничего. Можно расслабится и просто читать очередную версию происходящего. Успех всё равно обеспечен.
Были замечены некоторые логические нестыковки.
Так, например, в параграфе 288 Гримвальд фон Штольцгрим говорит главному герою: «Хочу побеседовать с тобой в приватной обстановке. Навести меня как будет время». И протягивает свою визитку.
На мой взгляд фаза «Как будет время» подразумевает «когда-нибудь потом», «не сейчас». Но фактически побеседовать с ним можно только сразу же (переход из текущего параграфа). Если даже закрыть глаза на «Как будет время», то зачем упоминать визитку? Ведь встреча состоится сразу же сейчас, хотя сюжетно она проходит в другом месте и спустя какое-то время.
Ещё один пример: в параграфе 181 описывается блестящая крыша: «Крыша, покрытая медными куполами, блестит, будто только что отполирована; кованые балконы, обвитые плющом, напоминают клыки, готовые схватить любого, кто осмелится приблизиться». И тут же в параграфе 168 выясняется, что действие происходит ночью да ещё и в тумане. Не уверен, что ночью в тумане можно разглядеть как Блестит крыша.
Из мелочёвки: В параграфе 1 Гобо хмурится, а в следующем за ним параграфе 206 глаза у него насмешливые. В параграфе 213 сказано, что Бурлеско хотят заполучить голову главного героя. На самом же деле в этот момент повествования Бурлеско думают, что главный герой уже мёртв. Поэтому никак не могут этого хотеть.
Есть и более критичные моменты. Так, например, в параграфе 44 нам предлагают выбрать, кто же злодей? Даётся три варианта. Но фактически на этот параграф можно попасть минуя информацию о двух из трёх «плохишей». Этот же прокол заметен и в параграфе 228, где «Безумный орк твердит, что «она» всё спланировала и может отомстить ему за поддержку...» Но попасть на 228 можно минуя «безумного орка», и сюжет нарушается. Нам непонятно, кто такой вообще этот «безумный орк»...
Вроде, кажется, вот сколько всего тут наверчено. Косяк на косяке. Но, на самом деле, прочтя десятки книг-игр, досканально проработав многие из них, могу достаточно отвественно заявить. Книг-игр без косяков не бывает. Любая книга-игра требует тщательного тестирования и выверки. Написать книгу-игру без косяков достаточно сложно.
В связи со всем вышеизложенным считаю что по параметру вариантивность книгу можно оценить в 8 баллов.Атмосфера.
Я бы с высоты своего совсем скромного опыта отнёс данное произведение к жанру нуар, разбавленному стимпанком и чуть-чуть детективом. Собственно, я даже и придраться ни к чему не могу. Атмосфера на высоте! Данное произведение отлично выдержано в задуманном авторм стиле, мир проработан достаточно тщательно. Непритязательному читателю вроде меня всё кажется монолитным, логичным и в меру детализированным.
Атмосферу я оцениваю в 10 баллов.Сюжет.
В общем и целом сюжет книги интересен. Начинается книга чуть скучно и непонятно. Связано это, на мой взгляд, с отсутствием какого бы то ни было предисловия. С первого параграфа читатель погружается в дебри непонятных слов, имён и названий. И это очень сильно препятствует получению удовольствия от процесса. Потом постепенно приходит понимание происходящего. Непонятные моменты проясняются. Вникать становится проще.
Я не знаю, сколько времени автор уделил проработке сюжета, местами проглядывают заметные логичские ляпы, периодическое отсутствие у главного героя какой-бы то ни было логики и не вседа очевидные мотивы.
Тем не менее, сюжет данной работы вполне достоин 10 баллов.
Литературность – 8.
Язык автора очень неплох, текст изобилует множеством деталей. Временами читатель в них тонет, но при этом они работают на атмосферу. Однако обратной стороной этого становятся очень длинные описания, из-за которых книга-игра утрачивает динамику и превращается в роман. Не раз во время чтения задавался вопросом, не стоит ли действительно, превратить этот текст в роман, что он от этого потеряет?
Сходство с романом усиливает и то, что, в отличие от классических книг-игр, текст написан от первого лица, и это несколько мешает ассоциировать себя с главным героем.
Над языком всё же стоит ещё поработать: «становишься жалкой тенью своего истинного потенциала», «тянет за собой остальных остальных», «через тебя ходит много слухов», «безопасность на железной дороге взвинчена до предела», «играется», «пьёт алую фруктовую воду в высоком бокале», «отталкивающий удар заставляет её отлететь к стене».§ 1
Два орка в одинаковых плащах, от которых разит дешёвым одеколоном…
// Не понятно, почему одеколоном разит от плащей.
§ 10
Мне удалось кое-что выяснить. Кроме Молотобойцев в Лос-Фиеросе никто не сможет собрать бомбу, способную взорвать поезд. […]
Кроме Молотобойцев никто не сможет изготовить бомбу для поезда.
// Повтор одной и той же информации внутри параграфа.
§ 67
эьф
// Попытка переставить буквы, чтобы добиться «акцента» забавна. Но мягкий знак после гласной, мне кажется, чересчур.
§ 82
В полах его плаща сверкает мундир Семьи Маклер…
// Полы от пояса и ниже. Т.е. ниже пояса сверкает мундир?
§ 128
мундиры покрыты пятнами льда и грязи
// А что такое пятна льда?
§ 164
Полотна на стенах – в простых рамах и без рам вовсе.
// То есть, холсты прибиты к стене?
§ 213
Извини, я не начинаю каждое утро с пачкой пелёнок в руках и готовностью
подтирать тебе задницу.
// Автор предполагает, что назначение пелёнок состоит в этом?
§ 278
Помещение напоминает музей: в центре стоит т-образный стол из тёмного дерева, покрытый картами города и стопками папок, то тут, то там на нём приютились чашки остывшего кофе, будто фарфоровые часовые, стерегущие ключевые посты
// Что общего у этого помещения с музеем?
§ 281
За столом гуляет компания крепких мужчин. На тарелке перед ними вижу знакомые обёртки дорогих конфет. Где-то в дальних комнатах заседают серьёзные ребята: главари бригад, возможно, сам капо. Туда так просто не попасть – нужен весомый повод.
Послушать что рассказывает гоблин (273) Наблюдать за тем, кто курит дорогие сигареты (43)
// Так дорогие конфеты или дорогие сигареты?
§ 299
Уидвитеьлные
// Аналогично § 67.
§ 306
Чувствую взгляды – обитатели этих мест безошибочно определяют чужака. В такие моменты у них начинают появляться вопросы.
– Слышь, Сверло, – говорит Сигарная Салли, наблюдая за улицей, по которой пробирается эльф, отчаянно пытающийся показать, что у него совсем нет денег. – Это что за штрих?
// Весь основной текст написан от первого лица. Поэтому, либо не понятно, откуда главный герой знает всех этих персонажей, либо это текст от автора, который стилистически в этой книге не предусмотрен.Текст однозначно требует редактора (есть повторы, опечатки, дублирование информации внутри параграфа, речевые характеристики персонажей, с которыми сталкивается главный герой, не до конца выдержаны, встречаются грубоватые формулировки типа «долбанный»).
Вариативность – 7.
Параграфы очень большие, некоторые разбиты на цепочку последовательных параграфов, в которых не предоставляется выбора, – складывается ощущение, что это сделано исключительно для того, чтобы один параграф занимал не больше страницы.
Очень утомляет (например, на §§ 82, 164, 185, 296 и на многих других) псевдовыбор. Т. е. героя как бы спрашивают, что он выберет, но «выбор» этот ограничивается одной опцией. Это лишний раз подчёркивает некоторую линейность повествования.
Мне казалась бы более удачной структура, при которой герой мог бы двигаться к цели принципиально разными дорогами (пусть и с возможностью переходить с одной ветки на другую).
Есть ряд очень странных связок.
После визита к скульптору мы переходим на § 310: главный герой идёт заниматься делом, а оказывается у мамы в эльфийском квартале. И весь диалог выглядит непонятным – словно ссылка была ошибочной.
Герой поручает проследить за братом агенту, но потом при переходе с § 126 на § 248 выясняется, что он следит за братом сам.
Есть переходы, которые просто заставляют читателя потерять рассудок: например, с § 115, 135, 141 на 170.Атмосфера – 9.
Книга-игра, несомненно, атмосферная: киберпанк, который оставляет весьма приятное послевкусие. Другое дело, что погрузиться в эту атмосферу мешает накрученность и перекрученность всего и вся: имён, реалий, топонимов… Погружение в эту атмосферу оказывается слишком быстрым, уши закладывает. И я очень быстро перестал понимать, что важно, а что нет.
Вот, к примеру, на § 185 герой говорит: «А вот с рабочей партией я расклад не понял. Работа Метро-Экспресса им только на руку: поезд помогает работягам добираться в верхние боро. Какой смысл уничтожать то, что делает жизнь работяг проще?» А на § 14 другой герой говорит прямо противоположное: «Еще есть Рабочая партия. Благодаря поезду пролетариат богатеет, жиреет, перестаёт быть пролетариатом. Народная поддержка тает, а в месте с ней и шансы провернуть революцию». Это важно? Не важно? Автор запутался? Упомнить такие вещи кажется мне совершенно невозможным.За героем охотятся Бурлеско (или Бурлески, автор не определился со склонением) – не очень понятно, запланирована ли ассоциация с бурлеском. Как у Кулуаров с кулуарами, у Бомондов с бомондом, а у Маклеров с маклерами. Можно было бы предположить, что названия Маклеры и Бомонды должны намекнуть читателю, что одни – финансовые воротилы, а другие аристократы, но на что должны тогда намекать названия Бурлески и Кулуары?
Вообще, идея «говорящих» фамилий не кажется удачной. «Эксплозив, специалист по сносу зданий».
Марльсборо кажется странной отсылкой к Мальборо. Флитсвик к Флитвику. Гадалка обращается к главному герою «пан Фокстрот». Почему вдруг пан? Герой обращается к ней «мадам».
Оба эльфа чехи, Гоблин Кван Ши Чин Йен (китаец?), гадалка мадам ван Дорин (голландка?), мохноног Якоб явный еврей. У Кулуаров (французов) главный Чандрапур (индус). Главный у Бомондов (французов) Гримвальд фон Штольцгрим (не просто немец, а немецкий дворянин). Здесь есть какая-то специальная логика?
Всё это создаёт ощущение эдакого Вавилона, который только запутывает, но никак, на мой взгляд, не работает на сюжет.
В принципе, то, что в фэнтэзи или фантастику проникают земные реалии –понятно, поскольку иначе пришлось бы вводить и свою систему исчисления времени, и свою систему мер и весов и т. д. – для читателя книги-игры такой ригоризм был бы очень утомителен .
Но, с другой стороны, привнесение земных реалий должно быть оправданным. Вот, к примеру, «особняк в колониальном стиле»; т. е. этот город – колония? Уместно ли выражение «капо ди капо»? «От-кутюр» (почему-то на дефисе)? «В моде стиль un vampire» – именно так: по-французски, который, выходит, есть в этом мире, но не à la vampire, что было бы правильно на французском? Уайтчепел явно перенесён в этот мир из Лондона, но зачем? «Быстрее, выше, сильнее» – понятно, откуда цитата, но к чему она в книге? Не бар, а именно джук-джоинт (впервые, кстати, встретил это словосочетание)? Таких вопросов у меня при чтении было множество.
Ход с коммунистами с символами серпов и молотов и диктатурой пролетариата абсолютно выбивает из сюжета. Я уже не говорю о том, что «Зако и Ланцетти» выглядит как пародия, смысл которой от меня ускользает. Такое ощущение, что автору настолько насолили коммунисты, что он без них и в созданном им мире обойтись не может.
Никак не работающих на сюжет реалий запредельное количество: хисаны и роксы, гьенны и флаены, доуги и котье, дэволы и саламандры, цверги и мохноноги… Наряду с английскими топонимами это очень удивляет.
Маклеров можно распознать по ботинкам (т. е. все носят одинаковые?) и парадной броне…
При таком обилии имён и фактов, которые требуют или не требуют (заранее ведь не угадаешь) запоминания, это воспринимается очень тяжело. Голова просто идёт кругом. Тем более, что и сам автор с рядом понятий не может определиться. «Нижний Город» (оба слова с прописных), но «верхние боро». Не уверен, что слово вошло в русский язык, но, в любом случае, в чём смысл его употребления? Тем более, что в другом месте Верхние Районы. Нижний город превращается в Нижние кварталы (здесь одна прописная, но, тем не менее, она показывает, что это имя собственное), Рабочая партия пишется то со строчной, то с прописной.Сюжет – 8.
Книга-игра читается с большим интересом, но за сюжетом очень сложно следить из-за обилия деталей. Не всегда понимаешь, куда приложить ту или иную информацию, а порой даже не понимаешь, информация ли это. Во всём этом тонешь, сюжет получился слишком вязкий, слишком медленно двигается вперёд.
Противостояние братьев настолько сильно педалируется, что в какой-то момент главный герой кажется просто глуповатым – на месте его брата, убил бы.
Временами сюжет неоправданно замирает: например, герой поручает агенту проследить за братом, но сам в эти дни ничего не делает. Выглядит это крайне странно.
Космогония сейчас выглядит излишней: что хорошо в романе, губит книгу-игру. Её так и тянет просмотреть по диагонали, потому что совершенно не понятно, как, собственно, она взаимодействует с сюжетом. Я уже не говорю о том, что к концу книги складывается ощущение, что главный герой столь же плохо эту космогонию понимает, прожив всю жизнь в этом мире, сколь и читатели.Резюме: «Широк человек, слишком даже широк, я бы сузил».
Получилась книга-игра «для тех, кому за 30» – кто готов читать её медленно, многое выписывать, разбираться в космогонии и структуре мира, хитросплетениях взаимоотношений различных игроков, партийной борьбе. На мой вкус всё это за счёт динамики, вышла больше книга, чем игра. Нет ничего такого, с чем бы не справились автор (если он согласится существенно упростить декорации) и хороший редактор (если автор окажется готов пойти ему навстречу), но в данном виде у книги-игры будет слишком мало читателей.
Чт Май 14, 2026 17:50
- Доступные действия:
Андрей Рулин
Отличная книга-игра. Жалко, что в итоге не добрала баллов и её решили не продвигать, как планировалось в начале. Боюсь, какую-то другую, совсем-совсем идеальную мы ещё долго будем ждать. Хорошо бы хоть Селиванов её издал, после исправления замечаний.
Чт Май 14, 2026 20:42
- Доступные действия:
Jumangee
Во всех бочках затычка
Андрей Рулин, да, не получилось как хотелось. Но всё и не так плохо, как могло бы быть. А книга-игра опубликована в том числе на партнерском сайте-магазине в соответствующем разделе "книги-игры": https://rpgbook.ru/rules/gamebook
Разделы форума
-
Книго-игровые марафоны
- Битва в Замке Миража
- День приключенца
- Одолей Титана
- На Змеином острове
- Власть страха
- Монстр наносит ответный удар
- Теневой демон
- Стеклянные небеса
- Фон
- Зеркало Парфины: Повергнуть демона храма
- Королевская битва
- Киберпанк: Тени Найт-Сити
- Время решений
- Падшие ангелы
- Зиккурат Ленина
- Зловещие тропы Алмана
- Рандеву
- Корона королей
- Герои
- Небо над Бангкоком
- Каслевания: Битва в старом замке
- Рыцарь живых мертвецов
- Кольца злобы
- Око Сфинкса
- Мадам Гильотина
- Турнир юнлингов
- Политический отбор
- Хачиманский марафон
- Преддверие
- Идущие на смех
- Убийство в клубе Диоген
- Марафон безумного переводчика
- Рок-марафон
- Болотная лихорадка
- Проклятие замка «Пяти башен»
- Подземелья замка кошмаров
- Джунгарское нашествие
- Марафон
- МАКИМ
- МАКИМ
- Книго-игровой марафон 2014
- МАКИМ
-
Конкурсы
-
Обсуждение форумных РПГ
-
Большой Адронный Коллайдер
-
Утилиты для помощи ДМам
-
Безвременье
-
События и мероприятия
-
Книгровой клуб "Мы Текстовые!"
