Перевод The Forest of Doom


Андр
18  Знаменитый приключенец

Благодаря любезности Алекса, мне в руки попал текст Леса. Как выяснилось текст несложный, параграфы маленькие, и я с помощью гуглопереводчика, здравого смысла и такой-то матери, могу довольно бодро переводить. На момент открытия темы переведены: правила, пролог и первые 60 параграфов. Тем кому это интересно и кто хочет помочь, просьба отписаться. Предупреждаю, что английского не знаю, поэтому вычитка и редактура должны быть сделаны кем-нибудь другим.

Андр
18  Знаменитый приключенец

Перевод готов, теперь это все надо вычитать и отредактировать.


  • фф3.docx 255.37 КБ

    Загрузок: 89 раз(а)
Jumangee
Во всех бочках затычка

Нет самого главного – перевода названия! Я понимаю, что хочется использовать "чернолесье", но это породит полную неразбериху "то чернолесье, или другое?"

Jumangee
Во всех бочках затычка

Всё-таки остановился на варианте названия от Кадены Smile
http://quest-book.ru/forum/topic/3564
Править сам текст было некогда

Разделы форума