Перевод Fabled Lands 3


Чт Янв 07, 2010 18:11
Златолюб
42  27  Властелин строк

Коротко о главном. "Земли Преданий" это серия из 12 книг (к великому прискорбию всех поклонников жанра написаны были только шесть), каждая из которых охватывает некий регион вымышленного мира меча и колдовства. Ваш герой может свободно перемещаться из книги в книгу, перенося с собой добытые предметы и, благодаря кодовым словам, жизненный опыт (нажитые враги, друзья, знание важных подсказок и т.д.). Какого-то одного задания, шаг вправо, шаг влево от которого либо карается проигрышем, либо невозможен вообще, у вас нет. Это – "реальный" мир, и вы в нем живете. Можете просто купить корабль и заниматься морской торговлей (довольно скучно, если честно – все-таки это не торговый симулятор), а можете взять задание избавить моря от пиратов и отправиться на охоту за морскими разбойниками.

Именно морям и пиратам и посвящена третья книга, описывающая Фиолетовый Океан и расположенные в нем острова. Как вы уже поняли, можно посвятить все свои усилия поимке короля пиратов, а можно просто исследовать этот увлекательнейший мир, переживая самые разные приключения (подсказка: задание на убийство короля пиратов дается в первой книге "Разорванное Войной Королевство").

Кстати, чем выше номер книги, тем задания в ней сложнее, а описываемый регион – суровей. Лучше будет начать с первой или второй книги, а потом, когда ваш герой скопит денег на достаточно большой корабль и опытную команду, отправляться в открытое море. А впрочем, решать вам.

Пока можете посмотреть черно-белые иллюстрации к этой книге.


  • illus3.zip 2.2 МБ

    Черно-белые иллюстрации (без карт!)

    Загрузок: 467 раз(а)

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Фев 18, 2010 1:52
Златолюб
42  27  Властелин строк

Наконец-то начал переводить. Перевел 3 страницы из 65.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пн Мар 15, 2010 14:10
Jumangee
Во всех бочках затычка

А первую книгру из серии так никто и не перевёл?

Пн Мар 15, 2010 17:39
Златолюб
42  27  Властелин строк

Насколько мне известно – нет. Кстати, если не будет конкурса переводов, то вряд ли и третья переведется раньше 1 июля 2010. Зато я перевел правила для серии "Blood Sword".


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пн Мар 15, 2010 17:50
Jumangee
Во всех бочках затычка

Конкурс переводов наверное врядли, как показали предыдущие – их проводить ещё рано.

Пн Мар 15, 2010 17:54
Златолюб
42  27  Властелин строк

Тут у меня (давно уже) есть идея, как раз связанная с правилами. Чтобы не изобретать лишний раз велосипеды, может попереводить правила из различных серий книг-игр и выложить их куда-нибудь в одном месте? Тем более, что в отличие от полноценных ролевых систем много места они не займут.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пн Мар 15, 2010 17:57
Jumangee
Во всех бочках затычка

Можно, причем не только в виде файла, а ещё в виде текста, "Правила для системы – тема" чтобы их было удобно обсуждать. Туда же и лист персонажа заодно.
Но в некоторых книграх правила немного отличаются от серии, такое случается, о таком хорошо бы предупреждать Smile

Чт Мар 25, 2010 21:25
Златолюб
42  27  Властелин строк
Златолюб
Кстати, если не будет конкурса переводов, то вряд ли и третья переведется раньше 1 июля 2010. Зато я перевел правила для серии "Blood Sword".

Временно прекращаю работу над Fabled Lands 2 (Ну, если честно, то уже недели две, как прекратил).

Вместо этого решил продолжать работу по переводу Blood Sword 1. Тему создавать пока не буду, ибо не вижу смысла (обсуждать перевод терминов имеет смысл, если над серией работает больше одного человека, а рапортовать об успехах... Зачем?).

Искренне ваш, Златолюб Роскошный (как вам мой новый аватарчик?)


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Мар 25, 2010 21:45
Jumangee
Во всех бочках затычка

Переношу тему в "холодильник"

Аватар симпотичный Smile

Представьтесь для добавления комментариев - регистрация в один клик!
Разделы форума