Статьи в Википедии


Пн Сен 14, 2009 23:03
kiot
3  Знаменитый приключенец

Граждане книгоигролюбы, приглашаю присоединится для написания и перевода статей о книга-играх и всем, что с этим связано, в Википедии.

Сейчас существуют или пишутся следующие статьи:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Книга-игра
http://ru.wikipedia.org/wiki/Fighting Fantasy
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ян_Ливингстон
http://ru.wikipedia.org/wiki/Чернолесье (книга-игра)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Choose_Your_Own_Adventure
http://ru.wikipedia.org/wiki/Путь_героя
http://ru.wikipedia.org/wiki/Fabled_Lands
http://ru.wikipedia.org/wiki/Майкл Фрост
http://ru.wikipedia.org/wiki/Голотвина, Ольга Владимировна
http://ru.wikipedia.org/wiki/Браславский, Дмитрий Юрьевич

Вт Сен 15, 2009 9:39
Jumangee
Во всех бочках затычка

Прилепил тему
Вообще статьи кстати и так хорошо написаны, моим неопытным глазом трудно придраться. Направь меня, и я попробую помочь Smile


_________________
Во имя ctrl, alt и святого del'а, enter!
Вт Сен 15, 2009 9:52
kiot
3  Знаменитый приключенец

Вообще нельзя сделать, что бы движок форума обрабатывал ссылки с русскими буквами?

А так, не переведены статьи о многих других известных сериях, как, например, Lone Wolf. Нет информации о раннем этапе зарождения книг-игр. Об авторах самых популярных книг нет переводов с английской википедии.

Нет обзора книг Ольги Голотвиной. Если бы Кудесник разрешил, что его статья про капитана подпадает под GNU FDL, то её можно было бы перенести в вики. То же со статьёй Lethal Weapon про "Три дороги".

Да так и можно там портал создать "книги-игры" и суммировать там всю информацию.

Вт Сен 15, 2009 9:58
Jumangee
Во всех бочках затычка
kiot
суммировать там всю информацию

Почему только там? Smile


_________________
Во имя ctrl, alt и святого del'а, enter!
Вт Сен 15, 2009 17:25
kiot
3  Знаменитый приключенец

Если писать под ГНУ, вполне можно переносить информацию туда-обратно.

Кстати, статья "Путь героя" дописана.

Ср Сен 16, 2009 3:27
danner
2  Свободный искатель

Если уж зашел об этом разговор – кто-нибудь подскажет что ето:

wiki.jumangee.net/wiki/

Wink

Ср Сен 16, 2009 9:10
Jumangee
Во всех бочках затычка

danner
Скажем так, это моя личная вики, используется для самых разных целей


_________________
Во имя ctrl, alt и святого del'а, enter!
Ср Сен 16, 2009 13:37
danner
2  Свободный искатель
Jumangee
danner
Скажем так, это моя личная вики, используется для самых разных целей

А в подписи она, чтобы все спрашивали и облизывались? Smile

Ср Сен 16, 2009 13:40
Jumangee
Во всех бочках затычка

В подписи она для того, чтобы те, кто ею пользуются могли её быстро открыть
А облизываться там толком неначто Sad


_________________
Во имя ctrl, alt и святого del'а, enter!
Ср Сен 16, 2009 17:44
danner
2  Свободный искатель
Jumangee
В подписи она для того, чтобы те, кто ею пользуются могли её быстро открыть

Дико извиняюсь, но ссыла не открывается, откуда и вопрос возник. Будем считать это масонской точкой не для всех Very Happy

Ср Сен 16, 2009 17:59
Jumangee
Во всех бочках затычка

danner
Спасибо что указал Smile
Буду чинить Smile
давно не пользовался Smile


_________________
Во имя ctrl, alt и святого del'а, enter!
Вт Ноя 10, 2009 22:40
Златолюб
37  1  Герой легенд

Статья о серии книг-игр "Земли Преданий". Оригинал здесь http://en.wikipedia.org/wiki/Fabled_Lands

Добавлено
Данный текст распространяется под лицензией GNU FDL
http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html



_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Ноя 11, 2009 13:29
kiot
3  Знаменитый приключенец

Так надо разместить тебе статью там на вики.

Чт Ноя 12, 2009 17:50
Златолюб
37  1  Герой легенд
kiot
Так надо разместить тебе статью там на вики.

Для этого надо регистрироваться, а мне лень. Да и картинки вставлять не умею.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Ноя 12, 2009 21:05
kiot
3  Знаменитый приключенец

Регистрироваться там не надо. Я сам внесу, если хочешь.

Измени свой пост, добавив:
"Данный текст распространяется под лицензией GNU FDL" и ссылку на http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html

Пт Ноя 13, 2009 12:31
kiot
3  Знаменитый приключенец

Разместил на http://ru.wikipedia.org/wiki/Fabled_Lands
Убрал переводизмы типа Название Какой Либо Местности, Бродяжника на Бродягу и Следопытство на Разведку (такого термина нет).

Вообще там ещё полно переводизмов, типа "нация, борющаяся сама с собой", тут не nation в значении нация, а народ, но не звучит, надо искать заменитель. И прочее. В общем, желающие приглашаются на редактирование.

Пт Ноя 13, 2009 16:21
Jumangee
Во всех бочках затычка

Добавляя статью на сайт, обратил внимание:

The Court of Hidden Faces – Двор сокрытых лиц

Разве Court не переводится как суд?
Тем более что "двор" явно не подходит
А получится чтото вроде "Судьи со скрытыми лицами" или "Суд скрытых лиц" или даже "Тайный суд"


_________________
Во имя ctrl, alt и святого del'а, enter!
Пт Ноя 13, 2009 17:02
Златолюб
37  1  Герой легенд

Самый простой вариант – дождаться, когда будет переведена пятая книга и посмотреть, на что это больше похоже: двор или суд.

Тайным он быть не может, разве что безликим, в честь их короля. (Между прочим, у Муркока есть цикл произведений о Рунном посохе, где упомянуты лорды Гранбритании, тоже носящие маски всяких животных. Традиция).


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пт Ноя 13, 2009 19:22
ЮркийСлон
3  14  1  Герой легенд

Не перестаю поражаться эрудиции Златолюба. Вот уж увлеченный человек. Респект. Good


_________________
И бесконечность - не предел!
Пт Ноя 13, 2009 20:07
Златолюб
37  1  Герой легенд

ЮркийСлон
Я просто к тому, что если высшая знать носит маски, это еще не говорит о ее желании сохранить свое инкогнито.

В общем, общеизвестная истина: переводить надо по контексту.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вт Окт 12, 2010 22:18
Lethal Weapon
5  1  Герой легенд

История книг-игр
Обсуждаем мой перевод, правим, готовим для русской Википедии...


_________________
Прежде, чем что-то делать, нужно:
1. выйти из своих фантазий;
2. понять точку зрения оппонента;
3. перестать предъявлять/подкалывать/троллить/огрызаться/стыдить/юлить/отмазываться/уходить от ответа;
4. задать себе вопрос «зачем?».
Пн Янв 13, 2014 6:01
Xpromt
3  Знаменитый приключенец

Потихоньку пишу статью по "Одинокому волку":
ru.wikipedia.org/wiki/Lone_Wolf

Разделы форума