Перевод дуэльных книг


Златолюб
37  Герой легенд

Есть предложение перевести на русский дуэльные книги из серии "Затерянные Миры". Из двенадцати доступных для скачивания книг я перевел девять (еще в одной не отсканирован разворот, а две оставшиеся мне просто лень переводить), включая "Хладного змея" (драться с ним один на один – самоубийство, если, конечно, ваш герой не динозавр. Увы, подсерию с динозаврами не нашел).

Если это вообще хоть кому-нибудь интересно (а судя по активности в темах, посвященным дуэльным книгам, никому оно не надо), могу выложить здесь тексты переводов (правила, единые для всей серии, и название и описание маневров для каждого из персонажей).

Jumangee
Во всех бочках затычка

Конечно выкладывай! Ещё спрашиваешь!

Златолюб
37  Герой легенд

Девять файлов одним архивом. Файлы названы по номерам по каталогу.
1001 – Человек в кольчуге с мечом и щитом
1003 – Карлик в кольчуге с двуручным топором
1004 – Гигантский гоблин с булавой и щитом
1007 – Варвар с двуручным мечом
1010 – Холодный змей
1011 – Невысоклик с мечом и щитом
1012 – Человек-ящерица с ятаганом и щитом лучника
1014 – Человек с коротким мечом и кинжалом
1401 – Самурай с катаной


harald
5  Знаменитый приключенец

Уууу, а перевод-то ещё править и править.


_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)
Златолюб
37  Герой легенд

А что вы хотели? При создании этих книг использовался не только гений Леонарди (уже создавшего на тот момент "Асов из асов"), но и консультации Общества исторического анахронизма.

Соответственно, при переводе также должен использоваться хотя бы учебник по фехтованию (чего не имею, того не имею).

Если кто-то хочет отредактировать перевод – я только за.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Златолюб
37  Герой легенд

Просмотрел правила с официального сайта – как все изменилось за 25 лет! Впрочем, поскольку в нашем распоряжении только сканы старых книг, играть все равно лучше по старым правилам – может они не такие продуманные, зато они соответствуют иллюстрациям.

PS Ну и хотелось бы услышать что-нибудь более конструктивное по критике перевода.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
ЮркийСлон
3  1  Герой легенд

Почитаю, когда закончу проект для конкурса. Пока просто времени не хватает. Тогда, наверно, и конструктивная критика будет…


_________________
И бесконечность - не предел!
Таро
25  Меценат

Я глянул одним глазом эту систему боевки.
Какая-то она громоздкая мне показалась.
Может там и все хорошо с логикой соотношений разных приемов и защит, но напрягает как-то.

По моему современный игрок-обыватель не станет играть по такой системе.
Что-то отдалено похожее мне встречалось в Карточной игре "Горец" (про дуэли Дункана Маклауда с врагами).
Там карты атак и защит тоже были "зашиты" в логическую схему (квадрат 3х3) и использовали цвета для разных типов приемов.

Эта игра так и не нашла своих фанатов, не смотря на классный бренд фильма.
И мне кажется что причина была именно в логике боевки.

Если проследить развитие тех же карточных игр (ККИ), то видно, что они от чисто дуэльных (типа Мэджик) все больше развивались в сторону СЮЖЕТНО-ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКИХ – типа "Властелина колец".
ИМХО Smile


_________________
Ситуация воспринятая, как "Реальная" - становится реальной по своим Последствиям
Златолюб
37  Герой легенд

Если под игроком подразумевать читателя книги-игры, то действительно, ему проще кубики кинуть. Если подразумевать ролевого игрока, то а) некоторые персонажи постоянно нарываются, вызывая на дуэль всех встречных и поперечных. Обычная боевая система для ролевых игр (кинул – попал, кинул – промахнулся) здесь не годится. Просто угробить надоедливого персонажа тоже нельзя (технически можно, но это не лучший выход). Б) Есть такие игровые миры, где большой упор сделан на гладиаторские бои, рыцарские турниры и дуэли. Опять же, без подобной боевой системы, предназначенной для дуэлей, там не обойтись.

Поэтому, все зависит от того, для чего подобная система используется.

Jumangee
Во всех бочках затычка

Надо бы определиться что с данным проектом делать – в холодильник, али как?

Златолюб
37  Герой легенд

Собственно, из доступных для бесплатного, хотя и незаконного скачивания 12 книг переведы 9. Осталось только их вычитать на предмет редактуры, после чего по той же схеме перевести оставшиеся 3 (вообще-то в книге "Крылатая горгулья с ятаганом" не хватает скана одного разворота, так что ее можно сразу отбросить).

Поскольку та же схема использовалась в "Звездых Войнах", можно и их перевести (собственно, переводить там придется предисловие, которое отличается, большинство маневров – те же самые).

А вот насчет MechWarrior и Боевого Молота 40,000 – это уж придется потрудиться, да. Вопрос в том, оно кому-то надо?

Jumangee
Во всех бочках затычка

Из-за специфики дуэльных книгр они не нужны когда нет пары с которой можно сразиться, вот и не играет никто в них Sad
Поэтому "как быть?" решать только тебе

ЮркийСлон
3  1  Герой легенд

Может их можно использовать для игры, например, по аське/мылу?


_________________
И бесконечность - не предел!
Jumangee
Во всех бочках затычка

Их можно, и даже нужно использовать так, ещё можно играть в чате – тогда ещё народ будет подсказывать – и весело будет Smile

Златолюб
37  Герой легенд
Jumangee
Из-за специфики дуэльных книгр они не нужны когда нет пары с которой можно сразиться, вот и не играет никто в них Sad Поэтому "как быть?" решать только тебе

Ну, не сказал бы, что так трудно найти пару.

Вопрос в другом (лично я и по-английски неплохо понимаю), кто-то должен отредактировать перевод в силу его насыщенности фехтовальной терминологией.

И потом, кто-то должен будет опять приклеить текст к картинкам. То есть нужен консультант и верстальщик. Давайте хотя бы пару этих книг сверстаем (например, полурослик, мечущий кинжалы, против человека-ящерицы, бьющего еще и хвостом) , чтобы можно было распечатать и играть, а потом посмотрим, надо ли оно кому-то или нет.

Видимо придется подредактировать таблицу маневров, чтобы при распечатке на ч/б принтере можно было определить, к какому цвету относится маневр.

Jumangee
Во всех бочках затычка
Златолюб
приклеить текст к картинкам

Хорошо, я займусь

Donkey
2  Свободный издатель
То есть нужен консультант и верстальщик. Давайте хотя бы пару этих книг сверстаем (например, полурослик, мечущий кинжалы, против человека-ящерицы, бьющего еще и хвостом) , чтобы можно было распечатать и играть, а потом посмотрим, надо ли оно кому-то или нет.

Не вопрос. Сверстаю.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Златолюб
37  Герой легенд
harald
Уууу, а перевод-то ещё править и править.

Вот, хотелось бы, прежде чем верстать, чтобы кто-то все-таки отредактировал с точки зрения терминологии. Хотя, если для внутреннего пользования, можно и так, наверное.

Надписи на обложках переводить, или верстать будем без них, только рисунки с таблицами?

Donkey
2  Свободный издатель

Если это вопрос ко мне, то, конечно же, верстать надо книгу целиком. Со всем, что там есть. Я сторонник того, чтобы все было максимально похоже на оригинал, если конечно оригинал не кака какая-нибудь…

К сожалению, ни переводчик, ни корректор из меня никакие Sad

Jumangee
Во всех бочках затычка

Переношу в холодильник

Златолюб
37  Герой легенд

На самостоятельную новость это вряд ли тянет, поэтому дам эту ссылку здесь http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=7174

Вот что творят японцы с дуэльными книгами!

Ах, да. Если вы где-то раздобудете сами книги (картинки с японскими подписями), то перевод на английский можно скачать здесь http://www.flyingbuffalo.com/leina.htm

Не знаю, насколько перевод полон, не говоря уже о точности.

PS Думаю, кто-то должен сходить на Мир Искусства и объяснить им разницу между книгой-игрой и дуэльной книгой!


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
ЮркийСлон
3  1  Герой легенд
Вот что творят японцы с дуэльными книгами!

Нда… Так вот, что значит – "раскрыть тему сисег"… Very Happy


_________________
И бесконечность - не предел!
Casralis
2  Герой легенд
Златолюб
Вот что творят японцы с дуэльными книгами!

Ввахаха. У них, этот жанр, явно для фетишистов. Хотя о чем я, у японцев – все для фетишистов)))
Впрочем зато живой и развивается.


_________________
Долинописец

Разделы форума