Пиратское золото


10 0
Понравился этот сторигейм? Поделись им с друзьями!

Вы можете помочь этому сторигейму получить больше внимания!
Представьтесь, пожалуйста, для включения этой опции
Сторигейм будет выделен на 1-ой странице новинок сроком на 8 часов
Уже собрано 0 из необходимых 200
О сторигейме
Автор Златолюб  5.6  9
подписаться на новые сторигеймы автора
Участники
Краткое описание Ты собираешься атаковать испанские корабли, везущие золото и серебро. Сможешь ли ты одолеть испанцев и похитить их сокровища?
Категории
Жанр: квест
Сеттинг: пираты
Последнее обновление Чт Сен 17, 2020 1:46, версия: 1
Размер: Параграфов: 52
Концовок: 13
Саундтрек: Нет
Достижения:
Спасибо Елизаветы
Получили 8 из 24 сторигеймеров (сложность easy)
Активность
Запусков за месяц: 112
Всего: 243

Ты – английский искатель приключений в царствование королевы Елизаветы Первой.
С того момента, как Елизавета стала королевой, король Испании Филипп Второй не прекращал искать повод для вторжения в Англию. Елизавета и ее флот слишком слабы, чтобы открыто бросить вызов испанскому могуществу, поэтому королева втайне использует «каперов» или «пиратов-джентльменов» для нападения на испанские корабли.
Самый храбрый и успешный из каперов Френсис Дрейк. Испанцы столь сильно боятся его, что дали ему прозвище «Эль Драко», то есть «Дракон».
В мае 1572 Дрейк и его брат Джон отправляются из Плимута с двумя кораблями, «Паша» и «Лебедь», и 73 добровольцами, один из которых – ТЫ.
Через несколько недель, пройдя Атлантический океан, вы прибываете в Испанские Владения (Каррибы) и высаживаетесь в секретной гавани Порт Пленти, обнаруженной Дрейком в предыдущих плаваниях. Сейчас вы готовитесь нанести первый удар по испанцам.

Стив Барлоу и Стив Скидмор (Steve Barlow & Steve Skidmore)
Перевод: Златолюб

В очередной раз выражаю глубокую благодарность Златолюбу за осуществлённый перевод, а Джуманджи за интерактивизацию.

Писал тут большой развёрнутый отзыв, но в силу какого-то глюка всё слетело, так что вернусь к нему как-нибудь позднее.

Ещё одна Decide и я понял их отличие от Change: в десайд проработана только одна ветка, а все отступления от неё ведут к проигрышу.
Спасибо за историю. Надеюсь этап перевода детской и адаптированной литературы не затянется и вы решитесь взяться за более сложные тексты.

Более сложные тексты – это какие?

Более эмоциональные, наверное, с более красочными описаниями. Получается, что игрок оставляет моряка в море и может повесить мятежника – но такие моменты описываются в формате, близком к системным сообщениям.

Вот прекрасное красочное описание – но оно совсем не игровое! https://quest-book.ru/forum/topic/2826

Вернее, описание сделано по игре – но играть в него не выйдет!

Повторно пересказывать из раза в раз моменты, являющиеся де факто стандартами серии, большого смысла нет (все эти 50+ параграфов и так далее), поэтому лучше сосредоточиться на том, чем это произведение отличается.

С одной стороны, оно вроде бы ориентируется на детей и подростков, поэтому идёт по пути упрощения – многое подано сумбурно, наивно, нарочито упрощённо и гротескно, с другой – в силу специфики присутствуют термины, весьма навряд ли понятные детям.

Ну, скажем, выйдите на улицу, остановите случайного прохожего и поинтересуйтесь, назовёт ли он, взрослый человек, отличия между грот-, фок- и бизань-мачтой. Если он не большой любитель Эпохи Паруса в целом и Эпохи Географических Открытий в частности – далеко не факт.

С другой стороны, где-то ситуация прямо обратная. К примеру, из раза в раз употребляется слово "меч", хотя, вообще-то, последняя четверть шестнадцатого века – и пираты, и моряки флотов официальных держав повсеместно используют абордажные палаши и сабли, изредка какой-нибудь офицер возьмёт с собой статусную боевую шпагу или рапиру...

Да, с одной стороны, во многих западноевропейских языках не существует специфически принятого в отечественных кругах разделения на "шпагу", "рапиру", "палаш", "меч" и т.д., только в немецком есть специфическое "дэген" (что внесло путанницу, потому что этимологически восходит к кинжалу, а одна из разновидностей холодного оружия, которую где-то относят к палашам, а где-то к боевым шпагам, как, например, валлонскую шпагу, называется "хаудегеншварт" или "морир сворд", традиционно пишут "покойницкий меч"), "райтшверт" ("меч всадника", ранний образец боевой шпаги, отличимый от меча, в основном, спецификой рукояти), у испанцев – "эспада рапира" (т.е., дословно, "меч для одежды", т.е. повседневный, не для одоспешенного воина).

Но в английском-то эти понятия вполн себе разделяют: есть вполне себе и "сэйбер", и "смаллсворд" (категория, в которую относят короткие боевые шпаги, наподобие колишемарда – а с длинными "сворд" и "лонгсворд", "бастард" и далее в условиях корабельных боёв и десантных высадок особенно не побегаешь).

Ну да ладно. Контекстно есть узнаваемые моменты, но...

Скажем так, практически все известные романисты, описывающие эстетику пиратства, нагло коммуниздили целые блоки материалов у Эксвемелина (был такой голландский пират греческого происхождения, написавший целый труд о быте, обычаях и образе жизни пиратов безо всякой напускной романтики, а также о жизни туземцев, обитателей колоний и так далее и тому подобное, Генри Морган на него обиделся, потому что тот вынес на всеобщее обозрение те факты его биографии, которые тот не любил обсуждать) – Стивенсон, Сабатини... Ну, Сабатини вообще практически дословно брал некоторые блоки текста и даже без изменений переносил имена и фамилии (некоторые "подвиги" Блада и люди, с которыми он виделся в ходе своей одиссеи).

Скажем, взять встречу с испанцами, в сцене, где их пытаются перехитрить, когда им представляется Педро, ощущение, как будто он добавит "Сангре... Педро Сангре...".

Да и Дрейк не Дрейк, и вместо "Золотой лани" что-то не то... Но, с другой стороны, дети, может быть, заинтересуются и почитают позднее и про Дрейка, и про Непобедимую Армаду.

Вообще, хорошо, что тут используется термин "капер": в наше время термины "капер", "корсар", "приватир" часто используют как взаимозаменяемые, при том что слово "корсар" значительно более популярно, но в узком смысле его корректно употреблять именно в отношении французов и в конкретно взятый исторический период, в конкретно взятом регионе.

Каперство вообще очень интересный нюанс с точки зрения международного и военно-морского права, а в Англии на тот момент дела обстояли так, что хотя формально корабли выступили против испанцев якобы в качестве единого флота, по факту находились не в собственности короны, а в собственности независимых частных лиц – Дрейка, Хокинга и иже с ними.

Т.е., как: для детей вроде бы и не вполне детское, для взрослых – не вполне взрослое, не прекрасно, но и не ужасно, возможно, будет иметь некий образовательно-просветительский эффект (или, вернее, сподвигнет подростков к самостоятельному погружению в тему).

Возможно автор не только эксплуатировал пиратскую тему, но проникся также верой что неприкаянные пиратские души зорко следят за соблюдением авторских... Для чего ещё ещё понадобилось вносить нарочитые неточности, если не как гарантию от встречи с сэром Френсисом? Но по ходу атмосферность присутствует, так что (из под свай у морского причала вздымается костлявая рука обобщенного образа) – "ДОЛЖОК"!!! )))

Злые вы. Теперь из принципа буду только Двух Стивов переводить.

Златолюб, а как же Моралес и японцы?

Скальд, "Сагре, Педро Сангре" НЕГР!? Вы серьёзно, или для красного словца? Кстати, всё верно, они на Паше и Лебеде захватывали Нобре-де-Диос, но его там серьёзно ранили и им пришлось оставить добычу.
А дальше там все правильно, испанский караван и гружёные серебром мулы.
Так что автор берёт за основу почти реальные события да, а не предлагает Питеру Бладу брать Маракайбо в точности по плану Моргана.

Добавил через 1 минута 32 секунд:

Вот.

Либо автор не так прост, либо он принял как аксиому что иногда выгоднее примкнуть к тёмной стороне. Хмм, да он провидец! )

А вы попишите детские книги двадцать лет, а потом еще тринадцать – посмотрим, что тогда вы о Темной Стороне напишите!

Последний из Гаяр,негр-то негр, но это как раз и есть их "небольшие вольности", угу) Важно ведь не только "что", но и "как") Просто в условиях политкорректности уже был даже троллинг одиного фильма про средневековую Корею: "Расизм – ни одного темнокожего!") К слову, Питер Блад и был смуглым, как цыган, так что вполне себе при кастинге могли бы подобрать и такого: негры неграм рознь, кто-то светлее, кто-то темнее.

Скальд, негры это негры, ими не становятся, ими рождаются. Зависит это не от того, ты загорел или не загорел, а таким родился, это как клеймо.
А Питер Блад имел вполне такой себе общий карибский загар, свойственный для белых европейцев. Как говорится "котенок рожденный в конюшне, лошадью никогда не станет". Поэтому , отбросив политкорректность, либо это прирождённый слуга, либо господин.
Сравните:"Чего желает масса Бишоп?" и "Как пожелаете, мистер Бишоп".

Добавил через 6 минут 51 секунд:

Но, чтобы не накалять дискуссию, добавлю: спасибо за небольшой экскурс в оружейную (и не только терминологию). Было интересно =)

Последний из Гаяр,всегда пожалуйста) Но смуглый он был от природы, не от загара)

В одном из рассказов про Питера Блада испанским капитаном или губернатором был выкрест, то есть араб или еврей. Понятно, что много их быть не могло и таких капитанов все знали поименно, то есть легко можно было задать пару вопросов...

А вообще это отсылка к мичману Изе Марриета, который очутился на необитаемом острове в компании корабельного раба и пленного испанца. И по совету своего негра он и стал учить у испанца язык.

PS Книга, в которой еврей-сефард ТЫ, называется "Табакерка кардинала". Варианта с капитаном в колониях там нет – только генерал в Испании и простой колонист в Америке. Но невозможно же вместить вообще все! https://quest-book.ru/forum/topic/3973

Представьтесь, пожалуйста, для добавления комментариев