не определён
Каллиста


Представьтесь, пожалуйста, для включения этой опции
О сторигейме
Автор |
![]() подписаться на новые сторигеймы автора |
Краткое описание | Небольшая сказка - прямиком из польского сообщества! |
Категории |
Жанр: сказка
Сеттинг: средневековье
Список: перевод
|
Последнее обновление | Вт Ноя 03, 2020 18:46, версия: 1 |
Размер: |
Параграфов: 28 Концовок: 6 |
Саундтрек: | Нет |
Достижения: | |
Сумма пожертвований: 0 |
|
Активность | Запусков за месяц: 0 Всего: 781 |
Отметки |
![]() |
Топ-15 помощников кубами на продвижение игры | |
"Каллиста" (дата первой публикации – 2013 год) – это небольшая польская сказка, написанная в формате книги-игры.
Её простота призвана наглядно продемонстрировать, что даже самый тривиальный рассказ становится интереснее читать, когда мы делаем его интерактивным.
Стоит отметить, что это одно из немногих произведений в жанре интерактивной литературы, где главной героиней является женщина.
Автор: Пржемыслав Почеча.
Перевёл: Геннадий "Скальд" Логинов.
ms.test2914,в своё время такого рода миниатюры писали специально для презентации концепции книг-игр: в ходе короткого выступления перед аудиторией нет возможностей показать здоровенный полновесный талмуд, лучше иметь под руками законченную историю журнального образца.
У польских любителей книг-игр свободно распространяется чуть менее сорока книг-игр (больших и маленьких) от общего количества.
Ну, как "свободно": какие-то – бесплатно, какие-то – условно-бесплатно (с просьбой внести добровольные пожертвования на благотворительные цели – операции больным детям, помощь незрячим, лечение животных, защиту окружающей среды и так далее).
Кое-что я отобрал и по мере возможностей думаю переводить, заодно практикуясь и набивая руку – от совсем крошечных до более крупных форм. Какие-то вещи брать не буду, поскольку там поднимаются достаточно провокационные вопросы на тему религии, политики, истории, морали, нравственности и так далее. А что-то более нейтральное и менее острое я потихонечку откладываю на будущее.
Возможно, нам с польскими товарищами получится реализовать совместный проект перевода книг в рамках культурного обмена: что-то я могу перевести с польского на русский, что-то они – с русского на польский, благо пополнять каталог и публиковать новые материалы им тоже нужно.
В крайнем случае, если у них не найдётся людей с достаточно хорошим знанием русского языка (хотя в идеале переводить иностранный текст должен живой носитель языка на свой язык), я мог бы в меру возможностей попытаться что-то перевести и дать на предмет редактуры и корректуры, чтобы результат смогли более-менее адаптировать, сделав удобочитаемым для польских читателей.
В данный момент я перевожу другую небольшую книгу-игру, посвящённую трагедии Варшавского Восстания – как следует из тематики, она близко не развлекательная, но образовательная, для школ и ВУЗов. Один из авторов – доктор наук. Может быть, даже выложу уже сегодня.
galaxy,се ля ви, но это уже вопросы к автору: как я понял, это произведение (и ещё некоторые другие, такие же маленькие) было написано в рамках серии проекта "Миниатюры" – в качестве презентационных материалов ко случаю (что-то демонстрировалось учащимся в школах и ВУЗах, на фестивалях и т.д. и т.п.). Но мне передали, что автор очень благодарен и рад переводу, если очень хочется – можно обратиться с просьбой о продолжении. Там вообще время от времени в книгах так и написано: мол, если понравилось – оставляйте авторам отзывы с просьбой о продолжении, и контактные данные (ну, не везде так, но бывает).
Хмм, а не было бы слишком "в лоб" предположить, что это неплохой повод ещё раз попытаться запустить "фанфик-движение" Вселенная то интересная. Но там сразу должно быть условие, чтоб в первом параграфе обязательно определялось что обычно носит героиня и как это на ней смотрится и каждые, ну скажем 10 параграфов уточнялось, что на ней сейчас одето))) Чтоб была серия – нужна фишка. Ведь так? )
ms.test2914,у поляков вообще часто бывают интересные финты ушами. Например, вот книга про зомби-апокалипсис – идут выживальщики, бац – девушка в беде, стандартная ситуация, бросить помирать или остаться и спасать. Если бросить помирать – бац, дальше игра идёт не за этих смывшихся товарищей ("которые нам никакие не товарищи!"), а за ту самую девушку, которую они бросили в беде (вот теперь разруливать эту ситуацию самостоятельно). Ну или, например, игра за кота, который может шастать по дому, наблюдать обстановку, но при этом особенно не влияет на происходящее, да ему и пофиг, откровенно, но просто читатель с его помощью видит со стороны многие вещи и отмечает про себя. Или игра за дом в аварийном состоянии: в нём живут люди, но нужно выбирать, в каких местах будут происходить обвалы, идти трещины, осыпаться потолок и так далее (желательно, чтоб никто не погиб под обвалом).
Ну вот, сижу значит, кручу так и этак "сувенир" пытаюсь понять с какой стороны он ожерелье))) А вообще, "финт ушами" тема достойная отдельной ветки форума. И да, завлекалочка то работает ), опять вот вернулся к истории. Экая панночка прижимистая оказалась. И возможное продолжение истории уже не такое однозначное и куда более интригующее маячит.
ms.test2914,ну так, лайкате, подписывайтесь на обновление, и далее, как там говорится по списку ;)
Это не та ситуация, при которой "молчание – золото". Думаю, если наберётся достаточное количество желающих, можно будет написать польскому автору обращение с просьбой взяться за написание продолжения) Но для этого и желание аудитории должно быть наглядным: он ведь может пройти по ссылке и не увидеть особого ажиотажа)
Благодарю! К слову, я как-то давно перестал замечать, чтобы пожертвования с кубов влияли на рейтинг, хотя теоретически если вкладываешься в продвижение сторигеймов, автором которых не являешься, это должно повышать сторигеймерский ранг. Ну, возможно, разница заметна если жертвовать сразу и помногу, а не с интервалами и по чуть-чуть, даже если суммарно выходит много.
Вот сейчас мне гуглить пришлось ) Вот заготовить такого рода карточек... дальше не решил, то ли на дискорд сбрасывать, то ли столбы в городе обклеить) Но чего то я совсем увел нить... А сама идея превью для историй весьма хороша. И позволяет при митрилизации избежать проблем (ведь когда это не одна, а несколько историй то ключевых слов-достижений будет достаточно чтобы увязать их в единую цепочку).
Эдуард Жидков, я надеюсь, что на есть среди материалов, предоставленных поляками: подборка книг большая, но я пока ещё не всё изучил, да это и чисто физически проблематично – много материала.
На ближайшее время планы какие: сейчас я добью интерактивизацию книжек Стайна, потом надо взяться за "Смертельное шоу" Эдриана Уэйна (есть такой болгарский известный автор, в соавторстве с товарищем написавший около 20 книг – разрешил мне переводить все, но я отобрал эту, стараясь объективно учитывать объёмы времени и сил, которые смогу на это выделить, – лучше перевести небольшое произведение и остаться в тонусе, чем замахнуться на махину и развязать пупок))
Далее – другие польские книги (возможно, среди кучи мрачнюги ярким добрым огоньком сверкнёт их книга для детей – тут есть смысл выложить именно как книгу-игру, чтобы родители смогли скачать её, распечатать и показывать детям иллюстрации, читая с малышами – делать такой сторигейм чистый понт, потому что взрослый в это играть не станет, а малыша усаживать – странно...).
Да и свои авторские проекты дописывать нужно, а то у меня в редакторе забит лимит одновременно пишущихся вещей: приходится дожидаться как опубликуется одно, прежде, чем браться за другое.
Можете подписываться и отслеживать выход новых книг. Сейчас я попытался так выложиться за короткий срок, потому что на работе выдалось окно (дирижёр заболела короновирусом и всех отправили на карантин, но он скоро закончится), но оно скоро закончится и потом появляться придётся урывками.
По этой причине мне придётся в первую очередь переводить миниатюры, которые можно перевести и выложить в один присест: если замахнуться на крупный проект, то можно либо провозиться до конца года, либо надорваться)
"Это небольшая польская сказка, написанная в формате книги-игры. Её простота призвана наглядно продемонстрировать, что даже самый тривиальный рассказ становится интереснее читать, когда мы делаем его интерактивным. Стоит отметить, что это одно из немногих произведений в жанре интерактивной литературы, где главной героиней является женщина".
Версия А4 + электронная версия (бесплатно, в форматах pdf, mobi, fb2, epub): https://ridero.ru/books/kallista/
Версия А5: https://ridero.ru/books/kallista_1/