Мои переводы


Чт Авг 10, 2017 0:23
Златолюб
39  14  Властелин строк

В данной теме собраны мои переводы того, что с параграфами (не считая закрытых для свободного распространения переводов "Саги о пресвитере Иоанне" и совместных проектов DetinyQuest и Fabled Lands 1 – а ведь у меня еще есть куски заброшенных в силу неактуальности "Воина дорог" и "Острова нежити" для Боевой фэнтези!), в просторечии "книги-игры". Ссылки сгруппированы по общему принципу Д. Каца: книги-игры с полной системой правил (классические, они же приключенческие и ролевые), книги-игры без правил и приключения для полноценных ролевых игр (Боевое Фэнтези – Advanced Fighting Fantasy, это полноценная ролевая игра, но все уже больше тридцати лет делают вид, что это не так). Правил для ролевых игр тут нет, потому что... Ну во-первых, часть из них, вроде Star Wars d6 и RuneQuest:Slayers (и любые другие вариации RQ, за исключением может быть "Зова Ктулху") на русский не переводились вообще. Во-вторых, другие же напротив слишком хорошо известны (разные вариации на тему Dungeons&Dragons) или просто известны (Das Schwarze Auge). Третьи, вроде демо-версии правил T&T или правил для "легкой" системы Legends of the Ancient World не вывешены просто за компанию.

Также следует отметить, что далеко не все приключения для ролевых игр требуют отдельной книги правил. Многие из них написаны в формате FastPlay (все необходимые моменты рассмотрены на соответствующем параграфе) или QuickStart (в начале приключения дается краткая выжимка из необходимых правил).

Все приключения для ролевых игр пока что разбиты на три категории: для D&D (всех видов, включая HackMaster и Pathfinder), для DSA (тоже всех Редакций) и все прочие. Так вот, для всех прочих систем указано также требует ли данное приключение внешней книги правил.

И внезапно мне подумалось – а куда девать всякую откровенную мелочь на 1-2 листа? Упаковать ли все в один архив, или же давать ссылки на онлайн-прочтение? Ладно, потом придумаю – если не забуду.

Книги-игры
С правилами
Fighting Fantasy
FF01 Колдун Огненной горы (The Warlock of Firetop Mountain);
FF09 Пещеры Снежной ведьмы (Caverns of the Snow Witch);
FF14 Храм Ужаса (Temple of Terror);
FF50 Возвращение к Огненной горе (Return to Firetop Mountain);
White Dwarf №№61-63 Темный узурпатор (The Dark Usurper);
Proteus №15 В поисках Рождества (In Search of Christmas);
Proteus №16 Побег из Скарпатии (Escape from Scarpathia);
Fighting Fantazine №3 Кошки-мышки (Prey of the Hunter)

Golden Dragon
Crunch №3 Остров Иллюзий (The Island of Illusions);
GD1 Склеп вампира (Crypt of the Vampire);
White Dwarf №№ 52-55 Замок потерянных душ (альтернативные правила и предыстория Castle of Lost Souls);

Blood Sword
BS1 Боевые ямы Крарта (The Battlepits of Krarth);

Fabled Lands
FL2 Города золота и славы (Cities of Gold and Glory);

Lone Wolf
LW00 Заря Темных Властителей (из книги-источника The Magnamund Companion);

Famicom Бо:кэн Gamebook
009 Замкования: Битва в старом замке (Я конечно могу выложить название иероглифами, но смысл?);

Catacombs Soloquest
4 Рыцарь живых мертвецов (Knight of the Living Dead);

Без правил
Охота за сокровищами (Treasure Hunt)
Выбери себе Звездные Войны
Новая надежда (Эпизод IV)
Империя наносит ответный удар (Эпизод V)
Возвращение джидая (Эпизод VI)

Жаворонок: Выбери себе приключение
3. Затонувшие сокровища
29. Похищение феи
51. Негритятам о дедушке Кинге

Endless Quest
1. Подземелье Ужаса (Dungeon of Dread)
11. Заклятие Зимнего волшебника (Spell of the Winter Wizard)

Fantasy Forest
1. Кольцо, меч и единорог (The Ring, the Sword, and the Unicorn)

Make Your Own Adventure
1. В поисках пропавших сокровищ (The Hunt for Snufflegrunt’s Treasure)
2. Колокольчик и воздушный шар (Bluebelle and the Runaway Balloon)
3. В Стране Снов (Lost in Slumberland)
4. Большая гонка Шерстолапа (Woollyfoot’s Big Race)

Do-It-Yourself Jewish Adventure Series
1. Табакерка кардинала (The Cardinal’s Snuffbox)
Ролевые игры

Черный Глаз (Das Schwarze Auge)
Ночь в "Красном единороге" (Nachts im Roten Einhorn)
B07 Проклятие Борбарада (Borbarads Fluch)
B11 Источник смерти (Der Quell des Todes)
B12.2 (A58.2) Болото жизни (Die Sümpfe des Lebens)
A003 Тайна циклопов (Das Geheimnis der Zyklopen)
A004 Большой переполох в маленькой Авентурии (Auf dem Weg ohne Gnade)
Служа Бразорагу (Im Dienste des Brazoragh) (скачать) (читать)
A036 Вязовый посох (Ein Stab aus Ulmenholz)
A050 Время решений (Stunden der Entscheidung)
A111 Лес могил (черновик) (Wald der Graber)
VA2 Вампир Хавены (The Vampire of Havena)

CB31 Последняя ночь (La derniere nuit) (читать) (скачать)
DLH37 Буран (Schneesturm)
DLH45 Шепот в ночи (Flustern in der Nacht) (скачать) (читать)
Сны и пробуждения (Vom Traumen und Erwachen)

Подземелья и Драконы

Du09 Кольцо джинна (D&D BECMI)
Du12 Скипетр Нижнего мира (AD&D1)
Du20 Белый клык (AD&D2)

Im12 Усыпальница королей (D&D BECMI, T&T и своя система)

Party of One (Pathfinder)
1. KQ18 Сайлас и "Рыжие псы"
2. KQ19 Анила
3. Калгор Кровавый Молот
4. Элгар Флетч
5. Алосар Эманли

Soloquest (HackMaster 4 и D&D3)
0. Рубка, драка и пара дымящихся гоблинов

sLAng
NoSoloRol Revista №№45, 47, 49, 51, 53 Наемная убийца (Asesina)
3 Небо Бангкока (Дельгадо-2)

Разные игры
Требуют правил
Замок буйвола (T&T)
Саксонские войны (T&T)
Орки Высоких Гор (LotAW)
Особняк колдуна (LotAW)

Не требуют правил
В одиночку против Империи (Star Wars d6)
Замок безумия (RQ:Slayers)


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Авг 10, 2017 8:47
GreyRaven
7  83  8  25  Герой легенд

Весьма признателен! Аркенстон в пещеру этому дракону!
Не увидел здесь экологий.
Мелочь на один-два листа можно упаковать в, скажем, пару-тройку архивов. Обозвать их "Сборник 1", "Сборник 2" и т.д. – чтобы по мере пополнения коллекции не переархивировать один общий файл, а просто пополнять собрание новыми томами. К каждому тому в заглавное сообщение темы приложить оглавление.

Чт Авг 10, 2017 10:03
Lethal Weapon
5  1  Герой легенд

Спасибо большое!
Вполне стоит, думаю, добавить ещё одну тему: "Мои переводы (статьи)" — про переведённые статьи (копия с жж, чтоб всё в одном месте). Smile

Чт Авг 10, 2017 17:59
ЮркийСлон
5  49  1  Герой легенд

Титанические труд и польза для сообщества, перед коими искренне преклоняюсь.

Да останется имя в веках и потомками сложена будет
песнь о дяньях бессмертных Дракона на поприще книгр перевода.


_________________
И бесконечность - не предел!
Вт Авг 15, 2017 15:32
Златолюб
39  14  Властелин строк

Добавил перевод "Орков Высоких Гор" – первого демо-приключения Легенд Древнего Мира (вторым, как все понимают, было "Особняк колдуна"... Да, разница просто разительная – но даже невзыскательное и незатейливое приключение заслуживает право на перевод, особенно, когда оно часть большей кампании – а там есть и предмет для одного из коммерческих приключений). Терминология более-менее согласованная, правила, кому интересно, можно найти на форуме в теме про "Особняк колдуна". Игровое поле имеет смысл скачать на сайте издателя (входит в документ с оригинальным приключением на первой же странице в левой колонке, ближе к низу), фишки для этого приключения тоже есть (в разделе Downloads). Осталось только узнать сайт издателя...

http://www.darkcitygames.com


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Ноя 29, 2017 16:59
Златолюб
39  14  Властелин строк

Список переведенных произведений с параграфами пополняется... Однако "Темного узурпатора" в нем по-прежнему нет, а почему?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Дек 13, 2017 20:09
Златолюб
39  14  Властелин строк

Друзья мои, я в печали. В смысле, у меня никак не получается нарисовать красивый каталог собственных переводов. Все было более-менее хорошо, пока меня не дернула нелегкая перевести "голубой шарик" он же "жаворонок" №29 – Похищение феи (вернее, разумеется, наоборот – сначала английский "Жаворонок", которой затем в Пакс Гишпания окрестили "Голубой шарик"). И что теперь получается? Что есть:

Выбери себе приключение – главная серия (из которой я пока ничего не перевел, но никогда не поздно это сделать).

Ее подсерия "Звездные войны" (переведена полностью)

И еще одна подсерия "Жаворонок/Голубой шарик" (пока что только одна книга из 52… Я правда не уверен, насколько нашими детьми востребованы остальные 51 книга, тем более, что их столько в сети и не выловишь – на английском, я имею в виду)

Я должен как-то дать понять читателю своего каталога, что эти две подсерии являются побочными ответвлениями чего-то большего... Но как это сделать?

PS Картинки из оригинальной книги смотреть здесь – https://mega.nz/#F!1CpyjDjB!RNh8bhvMAnAn6Y8NU2dPag!oGQUSBJb


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Янв 11, 2018 14:28
Златолюб
39  14  Властелин строк

На всякий случай добавил перевод "Замковании: Битвы в старом замке"... Пусть будет, что ли? Пойду еще поразмышляю о несовершенстве мира:

Жизнь дерьмо
Нет у меня лопаты
Цветет сакура


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вс Фев 18, 2018 17:50
Златолюб
39  14  Властелин строк

Мне кажется, или я и правда не добавил два перевода Жаворонок:CYOA (для дошкольного и младшего школьного возраста)? А с другой стороны, никто ведь отзывов не пишет (а в теме про поиски CYOA они вывешены!).

На всякий случай, вот ссылки для скачивания – третья книга "Затонувшие сокровища", двадцать девятая – "Похищение феи".
www.spacefarer.ho.ua/Gamebooks/Skylark-03.rar
www.spacefarer.ho.ua/Gamebooks/Skylark-29.rar


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пт Июн 28, 2019 13:46
Златолюб
39  14  Властелин строк

Внес все обновления с конца 2017-начала 2018.

И вообще. Переводишь классические книги-игры – оказывается, никому они не нужны, потому что там правила, которые мешают (дальше список того, чему мешают правила). Переводишь древовидные романы – они тоже никому не нужны, потому что... Ну я не знаю, почему. Переводишь древовидные же книги для детей – ну понятно, да? А приключения для ролевых игр изначально только мне и были нужны, но теперь я и сам решил с ними завязать – купил себе пару совместимых приключенческих карточных игр (стоимостью, как две серийных книги-игры каждая – они в одном онлайн-магазине продаются), буду сам с собой играть.

Буду комиксы переводить. Хотя бы один...


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вт Июл 02, 2019 17:54
Златолюб
39  14  Властелин строк

Добавил "Темного узурпатора".

Вот сижу и думаю, надо ли и дальше переводить что-нибудь из серии sLAng (с языка, которым не владею от слова совсем – ну там, но пасаран, патрио о муэртэ, вива каудильо), или как все порядочные любители книг-игр переводить серию Fighting Fantasy (книги и журналы) или Golden Dragon?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Июл 10, 2019 20:57
Златолюб
39  14  Властелин строк

Вывесил (потому что перевел еще перед марафоном) первую книгу-игру всех времен и народов. Разумеется, любой француз, не говоря о жителях кучи других стран, некогда входивших в несокрушимую Французскую империю, знает, что на самом деле эта книга была третьей. Но у нас не Российская империя – я понятия не имею, что там пишут и говорят французы по этому поводу. А "Боевой фэнтезин" больше не выходит, так что вряд ли где удастся прочесть, что к чему.

Охота за сокровищами (Treasure Hunt)


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пт Июл 12, 2019 13:01
Златолюб
39  14  Властелин строк

В 1891 Marie Corelli (при жизни была знаменитей А-К Дойля и Г. Уэста) сотворила небольшую фигнюшку, короткий текст с двумя возможными концовками (climax I, climax II), попасть на которые можно было, открыв картонную коробочку (сам не понял).

В 1930 Doris Webster и Mary Alden Hopkins написали книгу с несколькими выборами, озаглавленную Consider the Consequences (Думай о последствиях).

Эта книга уже представляла игру:

"Жизнь – не непрерывная линия от колыбели до могилы. Скорее, это множество коротких линий, каждая из которых оканчивается выбором, как пучок водорослей или генеалогическое древо. (...)

Ты решаешь, как действует Хелен, затем Джед, затем Сондерс, в период жизненого кризиса каждого из них. (...)

Эту игру можно играть в одиночку, в салоне или как-то еще (a courting-game, or a party stunt – понятия не имею, что это).


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пт Июл 19, 2019 0:23
Златолюб
39  14  Властелин строк

Октябрятам о дедушке Ленине. В смысле Негритятам о дедушке Кинге
Хотя, как сказал по поводу этой книги Демьян Бедный Кац:

Из всех способов почтить Мартина Лютера Кинга-мл книга-игра не выглядит наилучшим. И хотя это определенно хорошая идея, знакомить маленьких (6-8 лет) детей с движением за гражданские права в виде подобной книги, в действительности она работает не слишком хорошо, поскольку половина книги это в основном биография (М.Л.Кинга-мл), а вторая половина – серия приснившихся событий, вряд ли имеющих смысл для ребенка, который до этого не знал о сегрегации.

Of all the ways to honor Martin Luther King, Jr., a gamebook doesn’t seem the best. While it’s certainly a nice idea to educate young children about the civil rights movement in a book like this, it really doesn’t work too well since half of this book is basically a biography and the other half is a series of dreamed events unlikely to make sense to a child who doesn’t already know about segregation.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Сб Сен 07, 2019 20:17
Златолюб
39  14  Властелин строк

Перевел приключение для DSA1, которое умнее всего порезать на несколько локаций, потому как вместе они не сочетаются (ну то есть автор все их запихал в кучу, но впечатление производится более чем странное). То есть, оно мало того, что неканоничное, как B07 "Проклятие Борбарада", но еще и неадекватное.

A004 Большой переполох в маленькой Авентурии (Auf dem Weg ohne Gnade).


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вт Окт 15, 2019 0:07
Златолюб
39  14  Властелин строк

Скучно. Давно ничего не обновлялось (я в прошлом месяце три экологии перевел, но кто их сейчас читает?).

Поэтому вот в порядке эксперимента для всех любителей ролевого фэнтези и ветвящихся романов (то есть книг вроде CYOA)



Наберет видео 100 лайков – переведу ролевое и ветвящееся фэнтези (серия Dragontales), в котором ученик барда с единственным чаропением – ТЫ! (А вообще, интересно – чаропение срабатывает не всегда, потому что ТЫ еще ученик, но это не классическая книга-игра, где бросается проверка навыка или хотя бы просто генерируется случайное число).

Потом еще можно будет что-то снять – если что, честно купленных оригиналов у меня хватает, тот же Ёжик Соник, к примеру.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Окт 30, 2019 2:16
Златолюб
39  14  Властелин строк

Итак, мое видео набрало всего лишь семь лайков, включая два наших...

Поэтому я решил опять поизвращаться и пооперировал онлайн-переводчиком аргентинскую версию знаменитейшей британской серии для младшего школьного возраста.

Восемнадцать параграфов (в оригинале 21, но три были ложными). Наверное, я произвращаюсь со всей серией – а потом куплю себе шляпу и буду записывать ролики дедушки Панаса.

Колокольчик и воздушный шар (Bluebelle and the Runaway Balloon)


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Ноя 07, 2019 0:31
Златолюб
39  14  Властелин строк

Видеообозревателя, или как их сейчас называют, видеоблогера из меня не вышло несмотря на наличие ксивы (курсы журналистики и тележурналистики... Да мне уже тогда говорили, что писать это не моё.)

Ладно, очередной пересказ испанского перевода знаменитой британской серии Make Your Own Adventure.
В Стране Снов
Играть онлайн https://drogo-of-athas.livejournal.com/364212.html


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вт Ноя 12, 2019 0:42
Златолюб
39  14  Властелин строк

Заключительная часть легендарной тетралогии... А впрочем, кого я обманываю.

Большая гонка Шерстолапа


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пт Ноя 15, 2019 23:32
Златолюб
39  14  Властелин строк

То, чего все так долго просили – настоящий 18+. Ненормативная лексика, разврат и немотивированная жестокость. Правда, извращений тут нет, по крайней мере, столь подробно, как в "Наемной убийце".

Небо Бангкока (Дельгадо-2)


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.