Сборище полезных действий или "У Андра"


Пн Ноя 27, 2017 18:52
Андр
19  Знаменитый приключенец

Алеф – это приз за гранью воображения, таинственный артефакт из другого измерения, который можно использовать для управления всеми силами Вселенной. Внутри этого магического шара можно увидеть на точную копию всех измерений и миров – или, может быть, саму Вселенную!
Теперь, будь это рок или судьба, Алеф прибыл в Кхул и был доверен вам на хранение. Вы должны использовать его неземные силы, чтобы перемещаться между измерениями и преодолевать множество препятствий на своем пути, пока вы не сможете вернуть артефакт законному владельцу. Но будьте осторожны, потому что другие также стремятся завладеть Алефом – особенно ужасающие Спектральные Сталкеры.

«Предсказания и знамения», – хрипит старый гадатель голосом, который, кажется, доносится прямо из складок его побитого молью плаща. «Здесь есть предсказания и знамения. Карты скажут правду о вас, молодой воин – я чувствую это».
Вы начинаете сожалеть, что рискнули зайти в эту темную и вонючую палатку. Хриплые крики, музыка и смех ярмарки кажутся здесь слабыми и отдаленными, хотя единственное, что отделяет вас от веселой ярмарочной толпы это грязное полотно палатки предсказателя. Вы могли бы стоять на свежем воздухе, наслаждаясь ярмаркой летнего солнцестояния, вместо того, чтобы ждать здесь в полумраке, пока этот древний шарлатан полуэльф разложит свои карты.
Порыв холодного ветра налетает на вас, не разгоняя при этом дыма, который клубится внутри палатки. Внезапно по вашему телу проходит дрожь, вы боитесь. Прорицатель на мгновение кажется встревоженным, но потом прочищает горло и начинает переворачивать карты, одну за другой.
Каждый диск из толстого пергамента имеет выцветшую картинку. Первые вам знакомы – блестящий драгоценный камень, бродяга с его скудными пожитками, перетянутыми веревкой, скелет с косой. Пояснения предсказателя заурядны – обычная болтовня о долгой дороге, о длительном и трудном путешествии и о страшной опасности. С каких это пор ваша жизнь искателя приключений содержит что-либо другое, кроме поиска сокровищ, путешествий и опасности? Вы сожалеете, что отдали старому полуэльфу золотую монету, теперь у вас осталось всего 8 золотых в кошельке, а ведь есть еще много мест, которые можно посетить до наступления темноты.
Тут вы замечаете, что гадатель перестал бормотать. Он смотрит на карту, которую только что перевернул. Его руки дрожат. Новая карта полностью пустая и слегка светится. Наконец ему удается заговорить, заикаясь: «Это ... это невозможно. Ни одна из этих карт не может быть пустой! Но если это так … Эта карта обозначает вашу цель, солдат. Я боюсь за тебя».
«Почему? Что это означает? Где место, куда я должен добраться?»
«Не в Кхуле, – отвечает предсказатель. – Нигде в этом мире. Вы будете путешествовать дальше, чем может себе представить любой человек, с опасным бременем, возложенным на вас, и ужасными преследователями, наступающими вам на пятки. Грядет буря. Подготовьтесь, вы будете вырваны из этого мира».
Вы выходите на улицу и видите темные облака, мчащиеся по небу. Толпы разбегаются, а ярмарочный люд борется за спасение своих палаток от надвигающейся бури. Дорожки через поля по направлению к Нойбургу заполнены горожанами, спешащими домой. Вы решаете укрыться от бури в лесу, и в одиночку отправляетесь к темной линии деревьев. (1)

Взялся за ФФ45. Во-первых, она победила в голосовании, правда проголосовал только Вольт. Во-вторых, это последняя книга Дэррила-Эванса, как закончу, у нас будет полное собрание сочинений. В-третьих, это № 8 по рейтингу книг серии, а первые 7 номеров уже переведены.

Вс Дек 03, 2017 1:19
Андр
19  Знаменитый приключенец

Vaskind и Mantirs, первый это амфибия, скорее всего разумная, второй насекомое. Можно ли это как-то перевести?

Ср Дек 27, 2017 15:15
Андр
19  Знаменитый приключенец

Отчет за этот год:
Переведен Загадочный Смутьян (без трех стихотворных загадок) – выложен, но не оформлен.
По результатам голосования переведена ФФ 18 Мятежная планета – выложена и оформлена.
Переведено приключение из Протей 1, Башня ужаса – выложена и оформлена.
По просьбе Вольта и в сотрудничестве с ним переведена ФФ64 Ночь по ту сторону смерти – выложена и оформлена.
Переведен приквел к Ночи ФФ 56 Рыцари погибели, модернизирован (я дописал 7 параграфов), мой вариант выложен и оформлен, авторский выложен, но не оформлен.
Переведена ФФ 31 Воин острого клинка – выложена и оформлена.
Перепечатана со скана (поскольку сокращал, есть ошибки) и переведена Фф7 Остров короля ящеров – выложена и оформлена.
Переведена завершающая книга трилогии Загора ФФ54 – выложена и оформлена.
Переведено приключение из Фантазин 15, – выложена, но не оформлена.
Переведена Фф45 Спектральные Сталкеры, выложу через пару дней, когда отредактирую.

Сб Дек 30, 2017 11:07
Андр
19  Знаменитый приключенец

Вот и книга. Исправлено пара переходов, не переведены стихи на внутренней обложке. Книга мне в целом понравилась, благодаря случайности переходов между мирами, двух одинаковых прохождений быть не может, несмотря на довольно высокую сложность, ее вполне реально пройти с Мастерством 7.


Вт Янв 02, 2018 12:25
Андр
19  Знаменитый приключенец

Похоже, в это время года в городе Гуммпорт мало работы для наемника. Восточное побережье Старого Света наслаждается миром уже в течение нескольких месяцев. Люди тут жирные и ленивые, не ваш тип человека, одним словом. Скучая и злясь одновременно, вы сидите в таверне в жалкой маленькой деревушке и задаете себе вопрос, не вернуться ли вам в Аллансию, чтобы отправиться в более интересные и опасные земли, чем здесь в Старом Свете. Затем ваши глаза, как и всех присутствующих, поворачиваются к вошедшему старику, которому помогают усесться за столик возле потрескивающего дровами очага. Он высокий, тощий и сутулый, длинный ветвящийся шрам извивается по его шее, его руки слегка дрожат, когда он кладет черную палочку рядом с деревянным стулом, на котором он со стоном усаживается. Он не снимает свой тяжелый коричневый плащ, и даже рядом с огнем он кажется замерзающим от холода. Когда его лицо освещает свет от очага, вы видите, что его глаза затянуты непрозрачной молочно-белой пленкой, старик слеп. Кажется, он совершенно один, ему помогал усесться сын трактирщика, и теперь, когда он ушел, никто не сидит рядом с ним. В таверне на него уже злобно поглядывает пара смуглых типов с крысиными физиономиями, и вы догадываетесь, что они видят в нем легкую добычу. Скоро старик вполне может оказаться лежащим в каком-нибудь переулке с ножом в спине, если они доведут задуманное до конца. Нахмурившись, вы пристально смотрите на них, и они отворачиваются, как трусы. Вы прерываете трапезу и подсаживаетесь к нему.
Он рад вашей компании и с удовольствием беседует с вами. После того, как вы представились, он называет свое имя, его зовут Хенрик ван дер Термлен из Мавристатии – его акцент подтверждает это. Он отправился в путь, чтобы навестить друга, ученого в одном из монастырей на берегу озера Либры. «Будет хорошо снова увидеть старого Сьюарта, – говорит он, – хотя я хотел бы, чтобы дело, который заставляет нас встретиться, не было таким зловещим, а времени не было так мало».
Он резко умолкает и пьет свой эль.
Вы спрашиваете его, почему он путешествует один по этой малонаселенным местам. «Я был не один до вчерашнего дня, – тихо говорит он. – Но Отто, мой старый друг и слуга, не проснулся в своей постели. Его тело было холодным, а на лице застыл ужас». Его руки судорожно подергиваются, как будто он снова ощупывает лицо своего старого друга. «Он был убит, отравлен. Очевидно, мой враг не хочет, чтобы я добрался до места назначения».
На мгновение вы считаете, что он рехнулся, но он не похож на сумасшедшего, и вам его жаль, поэтому вы предлагаете сопроводить его до монастыря. Его лицо расплывается в улыбке. «Я думаю, вы будете хорошим другом, – радостно говорит он. – Я буду рад вашей компании. Я устал и должен сейчас пойти спать, однако, я увижу вас здесь утром. Хотя вы и не спросили, у меня есть немного золота с собой, и вы будете вознаграждены за вашу доброту». Прежде чем вы успеете возразить, он встает и идет в одну из спален таверны, ведя палкой по стене. Вы заканчиваете свой ужин и тоже идете спать.
Утром Хенрик не выходит к завтраку, поэтому вы идете в его комнату. Вы дважды стучите в дверь, но ответа нет. Вы открываете дверь и, войдя, в ужасе застываете на месте. Старик убит. Нож с тяжелым лезвием торчит из его тела, которое лежит на кровати, залитой кровью. Вы уже хотите уйти, когда ваша нога задевает маленькую деревянную коробку, торчащую из-под кровати, крышка откидывается, и бумаги и золотые монеты выливаются на пол.
Вы берете бумаги и просматриваете их: это письма, адресованные Сьюарту, и, хотя вам претит подглядывать, вы не можете удержаться. Многое из того, что написано, не имеет для вас никакого смысла, но ясно, что Хенрик охотился на зловещего беглеца из Мортвании по имени граф Рейнер Гейдрих: Хенрик подробно описывал свои страшные поиски и предвидел свое возможное убийство. Человек, которого он преследовал, был настоящим чудовищем: Хенрик рассказывает об убийствах сотен крестьян, насаживании их на кол, выцеживании из них крови и о еще более худших вещах. Затем ваше внимание привлекают следующие слова.

… хотя Гейдрих был убит, его не смогли полностью уничтожить. Где-то в волшебном артефакте содержится его жизненная сила, который защищает его, хотя я еще не понял, что это [/b]

Вот значит, если кого интересует дальнейшая судьба графа – это сюда. Сам то я не по этой части, меня больше волнует судьба прекрасной Катарины, но каждому свое.
Теперь о неприятном, в моем скане (взял с меги) краской заляпано несколько страниц, повреждены параграфы 37, 39, 40, 42. Кто-нибудь может помочь?

Пн Янв 08, 2018 22:26
Андр
19  Знаменитый приключенец

Farleigh – как лучше перевести название деревушки: Фарли или Фарлейгх?

Пн Янв 15, 2018 23:49
Андр
19  Знаменитый приключенец

А я в своей теме напишу.

По поводу названия. Один уважаемый мною дракон-переводчик, в своих переводах определяет видовую принадлежность Шрэка, как Людоед. Меня от этого коробит, но я молчу, зато в своих переводах перевожу Огр, как Огр. Конечно можно извращаться, и хоббитов переводить, как низушков или полуросликов, а вражеское слово принцип, как зачеломье, по-нашему, по-славянски. Но я человек простой. Сталкеры в книге уникальные создания? Уникальные! Слово сталкеры в русском языке есть? Есть! Словосочетания спектральное создания или спектральное существо есть? Есть! Я автор перевода? Я! Я имею право выбрать название для своей работы? Нет, не имею! Это право принадлежит господину Прокошеву, без его визы не имею права. Буду знать.