Владимир Череухин, "Ведьмино зеркальце"
Ср Июн 01, 2016 22:01
- Доступные действия:
Jumangee
Во всех бочках затычка
Владимир Череухин
Ведьмино зеркальце
книга-игра для школьников средних классов
Эту книгу можно проходить как одному: в таком случае читатель будет рассуждать и делать выбор сам, а можно проходить её и вдвоём, и тогда каждый из читателей будет играть за своего героя. В этом случае, когда книга попросит определить, кто из героев будет действовать, можно обсудить игровую ситуацию и попытаться договориться друг с другом.
Награды: Лучшая книга-игра для детей 2016
-
Ведьмино зеркальце v1.0.pdf 393.55 КБ
-
Ведьмино зеркальце v1.0 x2.pdf 381.71 КБ
-
Люстэрка вядзьмаркі v1.0.pdf 386.35 КБ
Белорусский вариант книги-игры
Загрузок: 834 раз(а) -
Люстэрка вядзьмаркі v1.0 x2.pdf 374.03 КБ
Белорусский вариант книги-игры
Загрузок: 460 раз(а)
34 параграфа, присутствуют стилистические ошибки. Мне кажется, что текст сырой. Больше похож на черновик.
Отрывок первого параграфа: "Поставил он на крутом берегу реки замок с крепкими тынамида башнями высокими". Тынамида – что это?
Чт Июн 02, 2016 2:54
- Доступные действия:
veresk
1
Путник
Давайте отвечу по порядку.
Объединю эти два замечания вместе.
1. "высокими". Тынамида – что это?" – это опечатка, пропущен пробел. Должно было быть так: ."замок с крепкими тынами да башнями".
2. "Мда уж, замок, окруженный крепким плетнем (тыном) – как-то странно звучит." – Почитал ваши замечания и полез уточнять в интернет. Я слышал передачи на белорусском радио, посвящённые древним фортификациям и помнил, что этим словом назывались отдельные стены в описываемых крепостях. В принципе я был прав. В белорусской википедии вычитал, что тын, это синоним понятия острог, древнейший тип оборонительных укреплений, выглядящий как ряд заострённых, вкопанных в ряд брёвен.
тhttps://be-tarask.wikipedia.org/wiki/Астрог_(фартыфікацыя)
Однако слово "тын" не точно описывает желаемое. Тут больше пойдёт "городня". Статья о ней есть и в вашей вики: Поэтому, в обоих вариантах, я пожалуй, вставлю "городню – гародню". Спасибо.
Действие книгры происходит, когда христианство уже проникло в деревни. Имена героев-то уже христианские. И вот в этом времени рассказывается сказка о делах ещё более древних, трёхсотлетней давности. Поэтому слово "тын" я использовал в тогдашнем значении, а не в нынешнем понимании плетня. Дело происходит на белорусских землях и поэтому даже в русскоязычной версии я постараюсь оставить достаточно местного колорита без ущерба для понимания текста.
Книгра адресована школьникам, поэтому все трудные словечки я отмечу звёздочками и в конце книгры вставлю страницу с Глоссарием.
Сделаю ещё одно немаловажное пояснение. Эта книгра писалась в рамках Аджентиного проекта разминочных еженедельных мини-игр. Для своего "вагончика" я и решил воплотить эту игру, но не в виде квеста, которые я уже умею делать, а в виде книгры, что мне вновинку. Когда-то я присматривался к этому жанру и меня одолевал целый ряд вопросов, на которые ответов не имелось. Суть их состояла в том, как писать книгру вслепую, без графов и блок-схем; как перемешивать параграфы, не имея возможности воспользоваться коробкой с пронумерованными бумажками и т.д. Работа над "зеркальцем" принесла мне ответы на вопросы и технические решения проблем, которые когда-то ставили меня в тупик, как незрячего автора. Я выложу эти находки на форуме на случай, если здесь появится ещё один незрячий, желающий сделать что-нибудь своё.
Однако воплощение книгры в рамках "паровозика" не было окончательной целью. Удовольствие остальных "машинистов" и "зайцев" – это прекрасно, но... Конечной целью является, как раз, создание законченной книги-игры на белорусском языке. Белорусского же сообщества книгрописателей нет в принципе и мне не с кем советоваться. А мне нужно уточнить, насколько длинны или коротки должны быть параграфы в подобной книгре, где упор поставлен на сюжетное описание событий; достаточно ли "разводок" и не походит ли игра на "рельсы"; хорошо ли перемешаны параграфы?
Я прекрасно осознаю, что вот эта русскоязычная версия, которая сейчас есть, написана по школьным меркам на средненькую "четвёрочку".
Pete Pr спрашивал, кто делал белорусский перевод игры. Перевод делал я. И он в литературном плане более "вылизан", логически обосновано самодурство князя с деревней и прочее по мелочи. На оба варианта книгры у меня было не слишком много времени. Зато его – хоть отбавляй, на доделку. Главное, что "доска отпилена". Она уже есть. Теперь дело стоит за "наждачкой". "
Я надеюсь получить здесь на свою голову целый мешок полезных "шишек". Коллективное совершенствование русской версии поможет мне в одиночной доработке версии белорусской. В благодарность за наше сотрудничество я оставлю на форуме "Ведьмино зеркальце" в таком виде, за который не придётся краснеть перед читателями.
Pete Pr: "Надо прогнать в MS Word на наличие ошибок.". У меня есть приблуда, голосом обозначающая ошибки.
"1. "...больше ничего брать не стала. И вот настала ночь. Бездомные селяне стали..."" – с этим соглашусь.
У меня со следующей недели начинается сессия, поэтому ближайший месяц дорабатывать книгру не планирую. Стилистическую доработку текста я сделаю, когда появится время.
Жду от вас замечаний по поводу нелитературной части книгры. Здесь ох как пригодился бы педантичный Таро.
Чт Дек 22, 2016 19:38
- Доступные действия:
Liam
2
Путник
Ну что сказать. Типичная ошибка. Любят сейчас совать современные нравы во все времена, когда всё было по-другому. И ещё проблема с историей... Почитал бы уважаемый писатель для начала хотя бы "История государства Российского" Карамзина.
По всей видимости это эпоха после крещения. А сказка-то про времена язычества. И рассказ про славян (К примеру: откуда замок то взялся?). Ну какая там ещё бабушка рассказывающая сказки? Понятие "сказка" появилось значительно позднее. И "бабушки" их рассказывающие тоже. Очень трудно всё это рассказать в двух словах. Да и будут нападки. Словом это типичная стилизация современности под старину. И весьма неудачная.
Сб Дек 24, 2016 1:05
- Доступные действия:
Liam
2
Путник
Да, кстати. Название переводится "Зеркало ведьмы". Ну хорошо – зеркальце, если оно ручное и маленькое. Но вот с наречиями на "о" надо обращаться поаккуратней. Они тяжеловесны, и применять их в значении указания на объект или субъект владения нецелесообразно. Тем более в коротких фразах. Ну а белорусский текст перевести не так сложно между прочим. Он же не японский. Хотя сложность японского языка сильно преувеличена.
«Ведьмино зеркальце» Владимира Череухина
Еще одна мини-игра (34 параграфа). По своему содержанию – добрая, немного наивная сказка о старинном проклятии ведьмы и о том, как деревенские ребятишки находят зачарованный артефакт. Заявленная автором как «книга-игра для школьников средних классов» (а это 4 – 9 классы), то есть для подростков 11 – 15 лет, – на мой взгляд, она больше подходит детям 9 – 11 лет, не позже (например, в 11-12 лет я уже нормально играл в ПЧЗ).
Сюжет довольно линеен, игровых моментов здесь мало: выбор персонажа, который будет действовать в данный момент, и бросок кубика – вот и вся интерактивность. Возникающие при этом ветвления довольно скоро сходятся опять в единый сюжет.
Язык повествования вроде бы неплох, но иногда раздражают вставленные тут и там славянизмы, которые в одних местах интуитивно понятны («пужка»), в других не очень («мурожка», «разоры»). Авторский текст и диалоги порой скатываются в этакий «бОярский» (от слова «боярин», а не от фамилии актера) псевдостаринный стиль.
Прошел игру два раза и сильно подозреваю, что плохих концовок нет вообще – есть только две разновидности хорошей.
Трудно дать однозначную оценку. Читается, на мой взгляд, несколько тяжеловато и надсадно, но без отвращения. Ругать не за что, особо хвалить – тоже, разве что за старание… Не моё это как-то… Но все же общий доброжелательный настрой автора (а это чувствуется) заставляет обратить на него внимание. Я знаю, у него есть и другие произведения, в том числе интерактивки. Может, там есть что-нибудь по моему вкусу.
Разделы форума
-
Книго-игровые марафоны
- Битва в Замке Миража
- День приключенца
- Одолей Титана
- На Змеином острове
- Власть страха
- Монстр наносит ответный удар
- Теневой демон
- Стеклянные небеса
- Фон
- Зеркало Парфины: Повергнуть демона храма
- Королевская битва
- Киберпанк: Тени Найт-Сити
- Время решений
- Падшие ангелы
- Зиккурат Ленина
- Зловещие тропы Алмана
- Рандеву
- Корона королей
- Герои
- Небо над Бангкоком
- Каслевания: Битва в старом замке
- Рыцарь живых мертвецов
- Кольца злобы
- Око Сфинкса
- Мадам Гильотина
- Турнир юнлингов
- Политический отбор
- Хачиманский марафон
- Преддверие
- Идущие на смех
- Убийство в клубе Диоген
- Марафон безумного переводчика
- Рок-марафон
- Болотная лихорадка
- Проклятие замка «Пяти башен»
- Подземелья замка кошмаров
- Джунгарское нашествие
- Марафон
- МАКИМ
- МАКИМ
- Книго-игровой марафон 2014
- МАКИМ
-
Конкурсы
-
Обсуждение форумных РПГ
-
Большой Адронный Коллайдер
-
Утилиты для помощи ДМам
-
Безвременье
-
События и мероприятия
-
Книгровой клуб "Мы Текстовые!"