Проект перевода Destiny Quest: The Legion Of Shadow


Сб Ноя 15, 2014 15:42
Jumangee
Во всех бочках затычка


Destiny Quest: The Legion Of Shadow

В отличие от обычных книг-игр, где геймплей построен на последовательном прохождении сюжета от начала до конца, в Destiny Quest гемплей построен на выполнении коротеньких квестов, сборе экипировки и улучшении персонажа. В каждом акте есть свой город, где начинается путь. Есть карта, с помощью которой можно выбирать задания (зеленые – самые простые, красные – самые сложные). Каждый квест – мини книга-игра в отдельной локации на несколько десятков параграфов, в конце которой обычно ждет монстр или кучка монстров, всегда оставляющих после себя экипировку на выбор. Без выполнения легких квестов и прокачки, не получится пройти более сложные. А в конце каждого акта ждет босс – легендарный монстр с кучей уникальных умений.

Ср Сен 02, 2015 23:29
Vervang
8  1  Герой легенд

Снс, к сожалению в твоих переводах вижу искажения смысла.
В частности, §489 и §518. Я дал свои переводы, если есть сомнения, можем обсудить. Просьба быть внимательнее.

Намеренно не перевожу сырые блоки в квесте "Рог единорога", оставляю тебе целиком на откуп, чтобы стиль един был и потом целый квест чисто твой получится (пускай с правками от меня и Джуманджи, но на 95% твойSmile )

Вс Окт 04, 2015 18:03
Jumangee
Во всех бочках затычка

Приближается круглая дата – скоро будет ГОД как начался данный проект, причём, это не учитывая время, которое нам потребовалось для подготовки к нему. Но проект не стоит, не пылится, не мёрзнет. Всё дело – в объёмах текста, как выразился наш Главный Переводчик – "Это не книга-игра, это книга-монстр". Уже переведено более 70% текста книги, 50% всего текста прошло первичную проверку. Мы уверенно движемся вперёд, но релиз книги-игры состоится скорее всего только в 2016 году. Да, планы в очередной раз сдвигаются, потому что активистов-переводчиков осталось всего 2 с половиной человека. Ну и в качестве эдакого бонуса лист персонажа:

Пн Окт 12, 2015 11:08
Nori
2  47  3  Герой легенд

В глоссарии есть heal и health. В переводе, если в тексте встречается "health", и навести на первую часть слова, то предлагает его перевести не как "здоровье", а как "исцеление" Можно как-то это исправить?

Вс Окт 25, 2015 14:24
Vervang
8  1  Герой легенд

Nori, просьба не добавлять способности монстров в глоссарий. Они встречаются по тексту зачастую лишь единожды. В глоссарий добавляем термины, которые по тексту должны переводится одинаково и которые по тексту встречаются больше 3-4-х раз. Иначе захламим глоссарий совсем))

Вс Ноя 01, 2015 21:34
Jumangee
Во всех бочках затычка

Vervang, переголосуй плис на http://quest-book.ru/translate/?id=10#133

Добавил через 28 минут 22 секунд:

и тут тоже http://quest-book.ru/translate/?id=10#271

Вс Янв 31, 2016 4:13
Dyuss
4  Герой легенд

Дим, есть продвижение в переводе этой книге-игре?

Вс Янв 31, 2016 21:20
Vervang
8  1  Герой легенд

Рассказываю, как у нас дела.
66% текста одобрено
721 параграф из 939 переведены, что составляет 77%
Но если судить не по параграфам а по объёму текста, то переведено лишь 67%, тк в третьем акте параграфы бывают просто циклопических размеров. Работы ещё много (где-то 340 тыс. символов с пробелами ещё ждут перевода)
На данный момент переводом занимаюсь я и Джуманджи. Остальные переводческие силы брошены на третью книгу Земель сказаний + Кадена ведёт переводческий марафон.
Когда будет всё готово сказать сложно. Если внешняя помощь не подключится, то в самом оптимистичном варианте ещё 7-8 месяцев минимум(без учёта правки и вёрстки).
Так что всем остаётся только ждать.

Вс Фев 21, 2016 15:58
Златолюб
42  27  Властелин строк

Я правильно понимаю, что не имеющую никакого отношения к игре повесть, начинающуюся в # 618, никто не переводит?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вс Мар 06, 2016 12:48
Vervang
8  1  Герой легенд

Новости с переводческого фронта
Осталось перевести 188 параграфов, т.е за месяц мы продвинулись где-то на 3% от всего объёма.
Одобрено 70% текста.
Ещё нужно перевести:
1)Квест The unicorn’s horn (315) – Снс вроде обещал добить его, но пока прогресса нет
2)Квесты 557, 595, 582, связанные с легендарными монстрами я беру на себя, они некрупные
3)Квест Against all odds (618) мы очень ждём от Златолюба, который любезно согласился помочь
4)Квест Battle of the bone fields (613) потихоньку переводит Кадена
5)Финальный квест The Legion of Shadow (635)там сходятся все сюжетные линии, имеет смысл переводить его в последнюю очередь.
Как то так. Проект движется небыстро, но движется – и это главное.

Пн Мар 28, 2016 17:46
Златолюб
42  27  Властелин строк

Какая гадость эта ваша заливная рыба! И новое оформление форума заодно – ничего найти нельзя!


  • 618.doc 109 КБ

    Рассказ в жанре героического фэнтези, зачем-то разбитый на 19 частей.

    Загрузок: 500 раз(а)

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вт Мар 29, 2016 19:53
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

такой молодец наш Дракон, такой умница))

хотите загружу, пока время есть?


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Ср Мар 30, 2016 11:54
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

а у меня очень смешанные чувства к этой книгре

с одной стороны я понимаю, о чем говорит Златолюб, и линейность меня тоже раздражает. кроме того, я не могу представить и в страшном сне, что буду отыгрывать эту "рпг в бумаге". зачем эти мучения с параметрами, кубиками, записями, если у меня есть Dragon Age))

но вот я сейчас загружаю один квест из третьего акта, другой пыталась переводить сама (я доделаю потом обязательно, вопрос только в свободном времени). и меня как-то завораживают все эти огромные описания. очень красочная фэнтезийная картинка выходит. и переводить интересно, хоть и зубодробительно)

Добавил через 32 минут 30 секунд:

да, еще соратники ГГ вызывают сочувствие. это во многом заслуга как раз описаний. потому что они не просто картонные фоновые куклы


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Вт Апр 05, 2016 13:53
Dyuss
4  Герой легенд

А я вот жду с нетерпением. И, пожалуй, буду играть в нее всесте с ребенком.
Dragon Age не возьмешь с собою на речку, на я давно хотел многовариативную книгу-игру. Хорошо бы ее еще в бумажном варианте.

Вт Апр 05, 2016 22:30
Dyuss
4  Герой легенд

Ребенку 9 лет, но пока перевод будет закончен, будет, наверное, уже 12 Wink

Ср Апр 06, 2016 18:09
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

эх, была у меня надежда "быстренько добить" свой квест.. надежда умерла, квест, оказывается, большой

я бы не отказалась от помощи. есть желающие?) можно разделить параграфы, чтобы не тратить время на одно и то же


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Пт Апр 08, 2016 0:09
Dyuss
4  Герой легенд

И, конечно, такой труд будет приятно держать в руках. Другими словами, хочу именно в книгу играть. Большую, с картинками.

Ср Апр 27, 2016 11:40
Dyuss
4  Герой легенд

Подскажите, а в этой книге много иллюстраций?

Ср Июн 01, 2016 14:31
Vervang
8  1  Герой легенд

Давно не было новостей, по DQ. Проект ещё жив, просто у переводчиков не всегда есть возможность работать с текстом на постоянной основе, поэтому перевод идёт волнами.

За 3 месяца мы продвинулись на 57 параграфов. Осталось ещё 131 параграф, где-то 220 000 символов. Это примерные прикидки, возможно объём оставшейся работы несколько меньше. По приборам (прогресс-линейка) осталось 11% текста, 75% всего проекта одобрено.
Что было сделано
1)Квест The unicorn’s horn добит, можно с чистой совестью говорить, что второй акт переведён полностью
2)Все легендарные монстры третьего акта переведены
3)Златолюб предоставил перевод квеста Against all odds, он был интегрирован в проект перевода и модифицирован в соответствии с текущей терминологией
4)Кадена продолжает работу над своим квестом Battle of the bone fields
5)Попутно идёт вычитка первых параграфов проекта

Что предстоит сделать
В сущности осталось два квеста, тот над которым работает Кадена и финальный. В финальном квесте содержится ещё один, бонусный. На ближайшее время планирую помочь Кадене, по завершению работы приступим к финальному квесту.
Надо думать по поводу названия. Из всего, что было предложена предлагаю остановиться на названии Sns`а "В поисках предназначения" – имхо лучше, чем в "В поисках судьбы". Судьбу искать бесполезно, она всегда с тобой. А вот предназначение искать можно и нужно. Главный герой на протяжении повествования пытается разобраться в собственном прошлом и понять, каково его место в мире и на чьей он на самом деле стороне.
Спасибо всем, кто ждёт эту книгу, задаёт вопросы и поддерживает проект и переводчиков!

Ср Июн 01, 2016 16:02
Jumangee
Во всех бочках затычка

С Вервангом очень трудно не соглашаться – всегда настолько правильные вещи говорит! Но всё же вариант "в поисках предназначения" сложновато звучит, поэтому предлагаю вариант "поиск предназначения", по аналогии с названием старой доброй игры "quest for glory"

Пн Июн 06, 2016 15:56
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

Иногда мне кажется, что этот проект не закончится никогда(

Извините за пессимизм. Но я перевожу-перевожу свой квест.. Еще и Верванг много в нем перевел. Я думала, мы скоро закончим. Посмотрела – а там еще 14 параграфов.

Эх, помощь бы нам не помешала


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Вт Июн 07, 2016 11:31
Jumangee
Во всех бочках затычка

Предлагаю всем ещё раз проголосовать за перевод названия книги
http://quest-book.ru/translate/?id=10#index-par27692

По поводу вычитки и коррекции, уже одобренные варианты менять не надо (у большинства переводов отличия не значительны и будут исправлены при вёрстке), но при в случае, если правки "есть всё равно", предлагаю приводить вот к такому оформлению:

Бои оформляем вот так:

Имя: Скорость N, Сила Y, Броня Z, Здоровье X

(без точки в конце)
Пример:
Будак: Скорость 14, Сила 14, Броня 12, Здоровье 110

Лут:

Название (тип): +N параметр, +Y параметр. Способность: название

(без точки в конце)
Примеры:
Покой (правая рука: меч): +2 скорость, +4 сила. Способность: Глубокая рана
Куртка охотника (доспех): +2 скорость, +3 броня. Способность: Уклонение

Вт Июн 21, 2016 16:14
Jumangee
Во всех бочках затычка

Vervang, почему в 555 ты переводишь Brawn как "Магия"?

Костяной великан: Скорость 15, Магия 14, Броня 12, Здоровье 140

Сб Июл 02, 2016 17:52
maltiez
12  365  21  Магистр неизящных искусств

Кто-нибудь знает, сколько знаков в DQ? Просто для сравнения с другими книгами-играми.

Пт Авг 12, 2016 21:00
Jumangee
Во всех бочках затычка

Хочу поздравить всех с окончанием процесса перевода книги-игры!
Проект длился ровно два года
Текст перевода составляет 163788 слов, 900768 знаков.
Теперь начинается вёрстка и по мере возможностей – корректура и вычитка

Сб Авг 13, 2016 13:06
Магистр Таро
26  63  Меценат

Поздравляю! Спасибо всем переводчикам.


_________________
Ситуация воспринятая, как "Реальная" - становится реальной по своим Последствиям
Представьтесь для добавления комментариев - регистрация в один клик!
Разделы форума