Das Schwarze Auge - перевод приключений и оформление


Вт Сен 29, 2015 19:35
Златолюб
39  12  Властелин строк

Рецензия на русский перевод B11 "Источник смерти".

Литературная запись прохождения B11 "источник смерти".


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Сб Окт 17, 2015 23:46
Златолюб
39  12  Властелин строк

Я устал и ухожу.

Напоследок выложу найденное в интернете приключение из 85 параграфов (параграф 18
18
А этот параграф остался пустым в блок-схеме. Просто представь, чего бы тебе хотелось тут натворить. Приз за находку 5 AP. )

Главный герой молодой лесной эльф, который как-то утро отправляется то ли просто в лес, то ли в рейд с рейнджером (потом он все равно встретит рейнджера), найдет разгромленный гоблинами караван людей с единственным уцелевшим и должен будет решить, хочет ли он помочь ему вернуть похищенную гоблинами сестру или "пусть эти уроды с ушами, как цветки розы, сами решают свои проблемы".

Лист персонажа прилагается. Варункер, насколько понял, порода лошадей. Свободный бросок как-то связан с повышением значения талантов и колдовских навыков, но как – не знаю (я, если честно, так и не понял, как их расписывать и повышать даже в оригинальных правилах – тот случай, когда для должной связи слов нужно знать именно сам язык, а не только общеролевые принципы).


  • Delayar.rar 158.45 КБ

    Третья Редакция, лесной эльф 1-го уровня, 85 параграфов, мелодрамма

    Загрузок: 161 раз(а)

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вт Ноя 24, 2015 18:00
Златолюб
39  12  Властелин строк

Я вот подумал – может конвертировать "Источник смерти" и "Лес могил" под "Боевое фэнтези", возможно, слегка изменив правила? Потому что у "В землях орков" уже 12 скачиваний за неделю, а у "Леса Могил", если не ошибаюсь, до сих пор этого нет (у "Источника смерти" может 12 скачиваний и наберется, но оно и висит уже больше года).


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пн Янв 04, 2016 23:48
Златолюб
39  12  Властелин строк

Я не знаю, как оно сложится (да, мне бы хотелось перевести это приключение, но мне много чего хочется, а возможности мои ограничены), поэтому привожу пока образчик, с одной стороны, толстого немецкого юмора (среди авторов указаны Раддатц, вроде бы в этом тысячелетии остепенившийся, и Блюменкамп, который все свои серьезные вещи писал под настоящей фамилией), а с другой того, о чем мы так долго и много говорили – книги-игры, где автор расписывает для читателя почти все возможные варианты.

Главный герой – ученик волшебника, отправившейся "сдать последний экзамен" – добыть себе посох из древесины кровавого вяза (blutulm). Он знает восемь заклинаний и владеет восьмью талантами. Сейчас он идет по дороге (параграф 63) и замечает нечто любопытное. Если он заинтересуется, то попадет в ситуацию, когда ему будет предложено воспользоваться заклинаниями или талантами – и для каждого из них будет расписан вариант, как для удачного применения, так и неудачного (описания талантов нет – но их легко понять из названия, описание заклинаний не помешало бы, но его я пока не перевел. И потом, мы же не играть собираемся, а всего лишь посмотреть, на что это похоже – книга-игра, где читателю позволено выбирать свои поступки самостоятельно, пусть даже они будут откровенно идиотскими).

Чтобы воспользоваться заклинанием или талантом, надо найти в соответствующей таблице номер параграфа, где сейчас находится ваш герой, и посмотреть, на какие параграфы ведет использование (успешное или нет) того или иного заклинания или таланта.

Начало в параграфе 63

Да, я тут пропустил параграф с мучительной смертью главного героя (читается в самых различных случаях).

493

Боль, невыносимая боль – вот и все, что ты ощущаешь, прежде чем утратить сознание. Следующее, что ты слышишь, это хлопанье огромных крыльев. Наверняка это крылья Голгари, который отнесет тебя в Царство Мертвых…

Однако это еще не повод в расстройстве захлопнуть книгу – активируй нового героя и начинай приключение заново. Дай ему новое снаряжение и придумай новое имя – как насчет Жампано Живучий?..


  • Черновик.doc 118 КБ

    Как-то раз ближе к вечеру ты замечаешь сразу за обочиной темное пятно в камнях. Хочешь подойти и рассмотреть его получше (80) или продолжишь шагать по дороге (###)?

    Загрузок: 126 раз(а)

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Сб Фев 06, 2016 20:28
Златолюб
39  12  Властелин строк

Переводчика из меня не вышло, в управдомы не берут, поэтому решил поиграть онлайн вконтаке в этот самый "Вязовый посох". http://vk.com/dasschwarzeauge?w=wall-100905240_57%2Fall

Только еще не решил, как именно это должно выглядеть.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вт Фев 16, 2016 16:29
Златолюб
39  12  Властелин строк

Дополнительно решил провести форумное прохождение "Вязового посоха" на форуме Сказов об Аркании. http://arkania.ucoz.ru/forum/4
Пока администрация не обращает внимания, буду создавать по отдельной теме для каждого участника, а там видно будет.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Мар 03, 2016 15:50
Златолюб
39  12  Властелин строк

Первый черновик на редкость похабного приключения (любит Великий Инквизитор работу на дом брать – у него в рабочем кабинете и кровать с креплениями и плетками оборудована. И добро бы он только юных ведьмочек допрашивал – одна из неудачных концовок для юного ученика мага, которым играете ВЫ, как раз в этом и заключается...) для мага 0-го уровня. По структуре типичный "Черный замок" – долгое блуждание на местности, причем местности ну очень большая, которое в случае успеха должно привести к одному единственному замку Вязовая Роща, дому и оплоту Великого Инквизитора Декстера Немрода, обладателя единственного подходящего для главного героя посоха (не противоречит ли это правилам? Еще как противоречит! Я их даже специально перевел, правда для следующей Редакции. Ну вот такой был Ульрих Кизов весельчак).

Правила волшебных посохов для Третьей Редакции http://drogo-of-athas.livejournal.com/207746.html


  • A36.doc 617 КБ

    Первый черновик, 492 параграфа, из них два левых. Маг 0-го уровня, DSA2.

    Загрузок: 139 раз(а)

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Сб Апр 02, 2016 23:20
Златолюб
39  12  Властелин строк

Наконец-то удалось оформить перевод одного из приключений. Кстати, поскольку оно рассчитано на быстрые правила, то может быть легко конвертировано под Fighting Fantasy… Но тогда придется его оформлять заново!
http://aventurica.blogspot.com/2016/04/wald-der-graber.html


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пн Апр 11, 2016 18:53
Златолюб
39  12  Властелин строк

Тем временем в сети появилась интерактивная (поскольку в данном случае речь идет о CYOA, то просто гипертекстовая) версия "Шепота в ночи". http://dsa.do.am/load/ru/prostoj/shepot_v_nochi/10-1-0-4


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пт Май 06, 2016 11:34
Златолюб
39  12  Властелин строк

Я думал, думал, и все понял – так жить нельзя!

Я понимаю, что ничего не понимаю, и часто пишу русский текст просто потому, что сочиняй я книги-игру, написал бы именно так – а что там у автора на самом деле, кто знает?

Короче, меня замучила совесть! Переведу еще небольшое классическое приключение про острова, пиратов и просто голодную живность (ну и легендарное сокровище, ради которого главный герой на эти острова и поперся) – и все. Дальше пусть приключения переводят те, кто язык знает (если мне совсем будет нечем заняться, я всегда могу попереводить правила Редакции 4.1, благо они официально издавались на английском).

PS Приключение будет готово в течении месяца. Оставайтесь с нами.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пт Май 06, 2016 11:57
Златолюб
39  12  Властелин строк

Список для скачивания переведенных запрограммированных приключений разной степени вычитанности (и для разных Редакций) и разной степени официальности. Обращаю ваше внимание – это то, что переводил я, то, что после меня редактировалось, надо скачивать где-нибудь в другом месте.

Очень короткие (до 100 параграфов)
Ночь в "Красном единороге"
Служа Бразорагу
Последняя ночь
Шепот в ночи
Сны и пробуждения

Короткие (от 100 до 200 параграфов)
Буран
Тайна циклопов

Средние (от 200 до 400 параграфов)
Источник смерти
Лес могил (совместный перевод)

Большие (свыше 400 параграфов)
Вязовый посох


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Сб Май 07, 2016 22:25
Златолюб
39  12  Властелин строк

Небольшая демоверсия, чтобы все знали, стоит ли им плыть на острова Циклопов (в смысле, нужны ли им такие приключения – а то, бывает, ждешь-ждешь перевода, а потом оказывается совсем не то, на что надеялся). Начало в параграфе 13, цель -добраться до параграфа 56. В параграфе 7 описывается стандартная гибель героя. Изначально у него было 100 талеров, но часть он должен был потратить на покупку оружия (кинжал 20 талеров, короткий меч 40, меч 80. Дубинка стоит 5, но в реальной жизни за 5 талеров покупается нож и за полчаса бесплатно вырезается дубинка).

На самом деле добраться до островов Циклопов можно на одном из трех кораблей, просто в таком случае демоверсия превысила бы 10% от общего количества параграфов.

Характерной особенностью данного приключения является злоупотребление таблицами случайных столкновений и находок. И если таблица находок еще туда-сюда, то со случайными столкновениями автор явно не продумал. Понятно, что если встретится пират или разбойник, с ним скорее всего придется драться, но что делать при встрече с рыбаком или крестьянином? Драться глупо, а говорить не о чем (ни информацию узнать, ни чего-нибудь купить-выменять. В таблице-то ничего этого нет, а уж в текстах параграфов так тем более).

Также можно заметить, что если на одну лишь дорогу до архипелага назначения отводится не менее четверти всех параграфов (включая порт отправления, где тоже можно найти себе приключений на голову), то автор явно ставил себе целью не столько написать приключение по поиску похищенных в храме сокровищ, сколько ознакомить читателей с миром Авентурии вообще (в смысле, с юго-западным побережьем – Мараскан, кстати, на юго-восточном. То есть да, при желании можно объединить это приключение с "Источником смерти", только желательно что-то впихнуть посередине – Авентурия может и меньше Сев. Америки, хотя форма примерно та же, но все равно совсем без происшествий с одного берега до другого не доберешься) и с возможностями ролевой игры в частности (считается, что ролевая игра более интерактивна в вопросах взаимодействия с миром, чем книга-игра. Вернее, она такую возможность допускает теоретически, потому что не обязана ограничиваться конкретным приключением).


  • Галеанта.doc 52 КБ

    Демоверсия - рейс "Галеанты" к островам Циклопов

    Загрузок: 130 раз(а)

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Май 11, 2016 0:53
Златолюб
39  12  Властелин строк

Проект идет, но чем дальше он идет, тем большее недоумение у меня вызывает его программная составляющая. В смысле, да, описано все классно, у читателя сложится необходимое представление об островах Циклопов, как географии, так и жизни во всех ее человеческих проявлениях, но вот назвать это приключение запрограммированным (при том, что настоящих глюков нет – нет защиты от бесконечных петель, зайти в кабак, спровоцировать драку, угодить в кутузку, освободиться – откинуться нельзя лишь из храмовой темницы, но там действительно петля разрывается – зайти в кабак... Кабаков там четыре, стража прибегает только в два – в двух других варианта драки нет. Крайне насыщенный день в портовом городе. Плюс торговец, у которого можно купить один из двенадцати квестовых предметов – тоже, нигде не сказано, что в лавку можно зайти один раз).

Но это ладно, время тогда, в 1985, было такое. Самое паскудное – это приключение было переиздано уже под Третью Редакцию (то есть 1992 и позже)... И никакой работы над ошибками – это было именно "переиздание корявой классики", а не "исправленное и отлаженное издание".

Оставайтесь с нами и следите за новостями проекта!


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Сб Май 14, 2016 15:22
Златолюб
39  12  Властелин строк

А вот тут можно скачать оформленные похождения ученика мага 0-го уровня в поисках своего первого в жизни волшебного посоха (то есть A036 вязовый посох).

Ну и как всегда, участвуйте в распространении и популяризации DSA в русскоязычной среде, потому что чем игра будет популярнее, тем с большей вероятностью найдется кому переводить сольные приключения (сейчас их перевожу только я, потому что официальный представитель переводит – когда переводит – групповые приключения низких уровней для начинающих играть по Пятой Редакции, а все остальные переводят правила Пятой же Редакции) – и тогда у меня будет больше времени для перевода более привычных нам книг-игр (потому как "Туннели и Тролли" меня не прельщают, на Легенды Древнего Мира и Пространства-Времени у меня нет денег – тем более, они пока электронными версиями и не торгуют – а больше пристойных ролевых игр с запрограммированными приключениями и нет).


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Сб Май 14, 2016 15:40
Алекс
1  8  Хозяин подземелья
Легенды Древнего Мира и Пространства-Времени

хм.. гугл не находит..

Сб Май 14, 2016 16:24
Златолюб
39  12  Властелин строк

Legends of the Ancient World, фирма Dark City Games, на русском есть "Особняк колдуна" из 50 параграфов.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вс Май 15, 2016 1:40
Златолюб
39  12  Властелин строк

Перевод в первом приближении и без кое-каких технических приложений готов. Возможно, что в понедельник я его даже вывешу.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пн Май 16, 2016 17:07
Златолюб
39  12  Властелин строк

Ну вот как-то так. Только у меня что-то больше 10 (из 12) амулетов не находятся.

А, все правильно. Это или двойное отрицание, или сослагательное наклонение. Опять придется все переписывать! Или не придется? Возможно и так, что два последних амулета можно подобрать в двух разных местах? Тут же фактор времени не учтен абсолютно, а за сокровищами охотятся как минимум еще две стороны – злые культисты и контрабандисты. Да и пираты-викинги пошаливают.

Ага, я понял, как тут надо было извратиться, чтобы убрать ошибку. Я ее убрал – параграфы 6 и 150. Загрузил новую версию.


  • A003.rar 95.29 КБ

    Тайна циклопов. Условно 200 параграфов. Открытый мир и поиск предметов.

    Загрузок: 119 раз(а)

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пн Авг 08, 2016 11:22
Златолюб
39  12  Властелин строк

Что-то мне подсказывает (динамика продаж, не иначе), что так жить нельзя. Надо будет адаптировать ту часть "тайны циклопов", которая на что-то похоже, под FF (ну да, книга оборвется на самом интересном месте, зато какая это будет книга! Она вполне сможет вдохновить отечественных поклонников мира Авентурии на вменяемое продолжение. Или не сможет – главное, будет с чем выходить к людям). Надо будет только как-нибудь потехничнее избавиться от таблиц столкновений, которые тут нафиг не нужны, только напоминают о "Колдуне Огненной горы" (у японцев тоже таблицы столкновений, но там откровенный перекос в сторону видеоигры, и потом, у нас ничего японского и нет).


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Дек 22, 2016 21:13
Златолюб
39  12  Властелин строк

Болото жизни – революционное и новое слово... Короче, я устал и разочаровался. Переводишь-переводишь, и всем плевать! Переводишь приключение для полноценной ролевой системы, учитывающей кучу ненужных в общем-то нюансов – слишком сложно! Переводишь классическое приключение – слишком попсово, не достает литературности и погруженности. Переводишь CYOA (действительно очень редкие – там фигня с авторскими правами) – вообще тишина.

Так что все – переведу еще "Вампира в Гавене", благо мне достали английскую версию (много букв – всего 220 параграфов, хотя книга тянет на все 400 по меркам FF) и последний эпизод "Звездных войн" (ну вроде как начал – правда всем как всегда всем было все равно). И буду свой досуг посвящать просмотру японских мультиков разной степени хэнтайности.

А так приключение действительно на тот момент новое и революционное, ну и что? Лабиринта тут почти нет – почти все выборы это взаимодействие с НИПами и поступки. Есть немного предметов, но, если не ошибаюсь, можно пройти вообще без них. Переходы я не проверял. Для болотного лабиринта действительно везде использовалась одна и та же фраза.

Кроме того автор использует действительно оригинальную систему начисления очков.

В 54 параграфе был пропущен выбор: если ни одного из предметов у вас нет, отправляйтесь на 29.


  • B12-2.rar 62.32 КБ

    171 параграф с эпилогом из двух частей (ну не знал автор, как делать множественные концовки!)

    Загрузок: 82 раз(а)

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вт Дек 27, 2016 21:17
Златолюб
39  12  Властелин строк

А не пройти ли нам на форуме Вампира, нашего, Гавены? (Благо, у меня есть лицензионная английская версия. Откуда она у меня есть, это уже не важно). Только бросать ничего не буду – типа, с 25 декабря по 13 января все броски игроков успешны.

Твои легкие горят, а от холодного морского воздуха пронзительная боль лишь усиливается. Упершись руками в колени, пытаешься отдышаться.

Руки! Кровоточащая рана пересекает правую ладонь там, где ты соскользнул с каната, и теплая кровь делает пальцы липкими. Ты не из тех, кто воспринимает закон и порядок столь серьезно, как того хотелось бы жрецам солнечного бога, но никогда ты еще не попадал в подобный переплет.

Вдруг ты слышишь приглушенные шаги по мокрой мостовой, плеск сапог по лужам. Кто-то приближается к углу, где ты переводишь дух. Сквозь густой туман едва видно на 10 шагов, и приглушенные звуки кажутся идущими издалека. С противоположной стороны улицы на тебя падает слабый свет фонаря. Темная тень проступает в сером тумане. Кабы не этот вездесущий туман, ты смог бы отыскать дорогу в эту ночь полнолуния, но сейчас даже дома на той стороне видно с трудом. Это не первая ночь осеннего полнолуния, которую ты проводишь в портовых кварталах Гавены, но такой туманной ты еще не помнишь.

Ты не видишь не то, что своих преследователей, а даже куда свернуть дальше. Ты не можешь полагаться на свои глаза, но полагаться на уши можно еще в меньшей степени. Звуки эхом разносятся по улице: кошачье мяуканье, воронье карканье, шаги, приближающиеся как будто со всех сторон сразу (65).

65
Ты уверен, что шаги приближаются из переулка слева. Ты не хочешь бежать назад, и не хочешь бежать прямиком в руки преследователей, поэтому у тебя на выбор лишь два варианта. Можешь бежать по улице дальше (181) или направо (129).


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Мар 15, 2017 22:27
Златолюб
39  12  Властелин строк

Пусть пока висит, потому что хранить надо, а хранилище убрали.



_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Апр 04, 2018 12:29
Златолюб
39  12  Властелин строк

Сделаю, наверное, последнюю запись на этом форуме (почему здесь? Ну так по смыслу получилось – что перевел, там и записал). Черновой вариант "Часа решений", насколько я понял (в проречии а-пятьдесят), готов. Книга в которой гладиатор ТЫ! Поскольку книга немецкая, присутствуют абсолютно недопустимые для американцев намеки (а правду говорят про ваш народ, что карлики маленькие, да удаленькие? Хотите доказать человеческой женщине справедливость поговорки или вежливо сделаете вид, что не понимаете, о чем она?). Цель – сбежать с Арены (довольно бестолковый отрывок) и выбраться из города (пять локаций на выбор). Дополнительный приз – обчистить по дороге Храм Борона.

Авторы экспериментируют с ключевыми словами, используя вместо них ключевые описания. О дальнейших работах над переводом читать в специализированной группе вконтакте.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.