Совместный перевод книг-игр


Пн Мар 11, 2013 0:05
Jumangee
Во всех бочках затычка

Приглашаю всех!!! Very Happy Very Happy
Начинается тестирование нового инструментального средства для коллективного участия в переводе книг-игр. Теперь внести свою лепту в перевод может любой желающий, ведь это очень просто (надеюсь Smile )

Эта тема создана для обсуждения и вопросов по сервису переводов, планируется, что для каждого проекта переводов будут созданы свои, отдельные темы. Но пока всё только-только организуется, будем обсуждать здесь.

Итак, как это всё работает?
Весь текст книги-игры, уже и так разделённой на параграфы, дополнительно разбит на куски ещё меньших размеров. Добавлять и/или редактировать эти блоки оригинального текста нельзя. Всё, что не является параграфами, относится к "index" это введение, правила и т.д. Сами параграфы находятся под соответствующими ими цифрами. И добавлен ещё специальный раздел "glossary", это единственное место, где можно создавать и редактировать блоки – это нужно для создания переводов названий, имён, умений и т.д.

Добавить свой перевод можно нажав на ссылку "добавить перевод" под блоком оригинального текста. Каждый пользователь может добавить не более 3ёх вариантов перевода к одному блоку текста. Этим удобно пользоваться, если не можете решить – какой из вариантов лучше. После добавления перевода, можете использовать ссылку на свой перевод, чтобы передать её друзьям, которые могут его оценить. "Текущим" вариантом перевода блока является тот, у которого больше "плюсов" и меньше "минусов".

Сейчас, загружен импортирован текст только одной книги-игры, размером в 100 параграфов (379 блоков). Скажем так, это бета-тестирование системы. (проект завершён)

http://quest-book.ru/forum/topic/3096

Ср Фев 12, 2014 10:52
Jumangee
Во всех бочках затычка

Хехе, откуда перевод копировал?
Там скрытый спец-символ был (или из другой кодировки), потому бился текст. Пришлось удалить " голова" (вместе с пробелом) и перебрать кусок заново.

Пт Фев 14, 2014 13:05
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

оо, что за ограничение в 3 перевода от пользователя?
мне для словаря 4 надо. а где-то и больше может быть)


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Чт Фев 27, 2014 14:45
Jumangee
Во всех бочках затычка

Активность в переводах совсем низкая стала (((
Может оно – того, никому не нада? 3 человека это серьёзно ((

Пт Фев 28, 2014 2:18
Златолюб
42  27  Властелин строк

Ладно, посмотрю, что будет через месяц.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пт Мар 14, 2014 17:31
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

с большой печалью я смотрю на текущее положение дел с проектами переводов

ребята, я надеюсь, вы понимаете, что два переводчика не могут тащить по целому проекту каждый? и мне очень хочется спросить всех инглиш-спикинг юзерс: What’s the problem, guys?

я просто сравниваю текущие проекты с уже реализованными и не понимаю, в чем дело. те, кто переводил "Сердце льда" и "Критские хроники" соврать не дадут: там была движуха, бурные споры и вобщем-то никому из участников проектов не было скучно. и самое главное – в них участвовало большое количество людей.

так что давайте обсудим вместе. пожалуйста, если вы в принципе можете переводить, но не участвуете в проектах сайта, ответьте почему. возможно, вам не интересны выбранные для перевода книги-игры? или есть другие причины? развернутые ответы приветствуются)


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Пт Мар 14, 2014 17:49
Nori
2  47  3  Герой легенд

У меня английский на очень слабом уровне. Раньше по работе часто имел дело с техническими текстами, так хоть читал на английском довольно неплохо. Но для перевода художественной литературы этого мало. Да и с русским у меня проблемы, очень я неграмотен. Да и новенький я на форуме.


_________________
Для меня серьезный СГ или КНИ - наличие идеи, а не просто действий, наличие разветвлений, а не выборов, наличие характеров, а не персонажей. Интересная, не громоздкая механика, но не она главная. Мораль, литературная ценность и завершенность сюжета.
Пт Мар 14, 2014 18:17
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

silverlexx,
ваши проблемы были рассмотрены и сочтены несущественными)
если конкретно:
аргумент "новенький" отметается сразу. все когда-то были новенькими) это никак не влияет на ценность высказываемого вами мнения. и уж тем болеее на ценность проделанной вами работы
аргумент "плохой русский" также не катит) все форумные проекты проходят этап редакции, в процессе которого правятся ошибки. на этапе перевода важно одно – чтобы переводилось как можно больше английского текста
теперь по поводу скромного уровня английского. вы думаете, боги горшки обжигают?) по крайней мере, в каждой книгре есть "технические" куски. например, где надо проверять Удачу или вести бой. но их тоже надо переводить
резюме: даже если ваш инглиш из пуар, вы можете много сделать для совместного проекта. я уж не говорю о том, что вы прокачаете свой инглиш)


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Пн Мар 17, 2014 16:28
Anuta
3  Свободный искатель

В связи со сложившейся ситуацией в Украине я ушла в новостные переводы. Вернусь после нормализации этой самой ситуации Smile

Пн Мар 17, 2014 20:13
Jumangee
Во всех бочках затычка

Ура! Destiny Quest "на руках", буду делать OCR. Ещё раз спасибо Nenasaw7! Актуальный вопрос который надо решить – переводить ли одновременно с двумя другими проектами, или дождаться завершения хотя бы одного из них?

Вт Мар 18, 2014 17:29
Xpromt
3  Знаменитый приключенец

Хочу напомнить, что пока остались глюки в работе глоссария.
Например, для некоторых слов отображается не лучший перевод, а первый по дате. Возможно, это связано с тем, что это слово стоит первым в глоссарии.

Ещё по-прежнему не работают кавычки; вместо таверны "Золотой песок" во всплывающих подсказках отображается просто "таверна"

Чт Мар 20, 2014 11:18
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

решила тряхнуть стариной и оказать маленькую помощь текущим переводам)
а то жадный Jumangee никогда не отдаст нам на растерзание DestinyQuest)


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Сб Мар 22, 2014 16:39
Xpromt
3  Знаменитый приключенец

Интересно, а можно сделать так, чтобы при повторном нажатии на оценку она отменялась?
А то иногда попадаю не туда мимо кнопки копирования. И приходится выбирать, ставить плюс или минус.
Минусовать вроде бы не за что, объективных недочётов зачастую нет.
А плюсование снизит вероятность того, что новый альтернативный перевод вообще хоть кто-нибудь прочтёт.

Пн Мар 24, 2014 14:37
Jumangee
Во всех бочках затычка

Я всё ещё против добавления комментариев к переводам, но если необходимость есть, могу предложить такой компромисс:
пишете перевод и добавляете символы "***", весь текст после них НЕ будет выгружаться при итоговом экспорте проекта, там можно писать свои комментарии.
В дополнении к этому, можно например автоматически добавлять "*** Основано на переводе ..." (и автора, номер перевода) при копировании чужого блока

Чт Мар 27, 2014 6:58
Xpromt
3  Знаменитый приключенец

Не знаю, было так или недавно стало, но теперь почему-то вариант перевода с суммарной оценкой -1 считается лучше, чем совсем без оценок.

Вт Апр 01, 2014 17:53
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

а у нас будет еще один проект перевода?) а то Вампир всё)


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Вт Апр 01, 2014 17:54
Jumangee
Во всех бочках затычка

Ну, народ сказал "перерыв", предлагаю пока переводить одну книгу-игру вместе

Вт Апр 01, 2014 18:06
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

она вроде и так неплохо переводится) а кто еще за перерыв, кроме Галины?


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Вт Апр 01, 2014 19:18
Xpromt
3  Знаменитый приключенец

Я пока значительно снижу активность, на время редактирования. К тому же, у меня ещё редактирование перевода одной игры висит на несколько десятков тысяч строк.

А с DQ, по-моему, сильно тянуть не стоит. Пока нужно подготовить текст к загрузке, а через неделю-две можно потихоньку начинать загружать в систему и открывать глоссарий для пополнения и голосования. А через месяц можно будет и перевод начинать. Как говорится, поспешай не торопясь. Smile

Сб Апр 05, 2014 21:36
Xpromt
3  Знаменитый приключенец

Поломалось отображение для сравнения версий перевода:

Ср Апр 16, 2014 11:14
Jumangee
Во всех бочках затычка

Two beer or not two beer? More beer! (c) William Shakesbeer

Переводы: продолжить "начатые" серии, или начать новую?
100% 13 Продолжить одну из старых (начатых) серий
0% 0 Начать перевод из новой серии книг-игр

Ср Апр 16, 2014 12:48
Jumangee
Во всех бочках затычка

Продолжение голосования:

Какую из серий продолжить в следующем проекте совместного перевода?
33% 3 Fighting Fantasy
22% 2 Cretan Chronicles
11% 1 Lone Wolf
11% 1 Virtual Reality
11% 1 Golden Dragon
11% 1 Sherlock Holmes Solo Mysteries
0% 0 Narnia Solo Games

Чт Апр 17, 2014 11:31
Jumangee
Во всех бочках затычка

По результатам голосования, была выбрана серия FF. Теперь же надо выбрать книгу. На основания рейтинга книг-игр серии, был составлен список таких, которые ещё не переведёны:


( http://pollservice.ru/p/cu10sbmtzg )


Список всех книг-игр FF с описанияеми и обложками: http://quest-book.ru/forum/viewtopic.php?t=2038

Чт Апр 17, 2014 17:36
Vo1t
25  10  1  Герой легенд

Из списка читал первые три и сейчас читаю пятую. Мне понравились Black Vein Prophecy и Legend of the shadow warriors. Переводить Spectral Stalkers, думаю, нет смысла – она не очень интересная.
По поводу других серий – третья книга Lone Wolf так себе, но может кому понравится. Возможно, в серии путь тигра есть что-нибудь интересное, но я ее не читал.


_________________
53. Если прекрасная принцесса, захваченная мной, скажет: "Я никогда не
выйду за тебя замуж! Никогда, слышишь, НИКОГДА!!!", я отвечу: "Ну
ладно..." и убью ее.
(с) 100 вещей, которые я сделаю, когда стану злым властелином
Пт Апр 18, 2014 15:22
Jumangee
Во всех бочках затычка

Волевым решением, поперёк голосованию, было принято начать перевод книги-игры http://quest-book.ru/forum/viewtopic.php?t=2820

Сб Апр 26, 2014 16:52
Vervang
8  1  Герой легенд

Подскажите, как редактировать/удалять добавленные блоки на языке оригинала в Глоссарии?

Представьтесь для добавления комментариев - регистрация в один клик!
Разделы форума