Маркетинг для книг-игр


Чт Сен 15, 2011 23:53
Jumangee
Во всех бочках затычка

Мне в голову пришла интересная мысль: а что если мы не подошли к "книгам-играм" с точки зрения маркетинга?

А именно: не подумали "а не является ли название товара "книга-игра" не интересным/не понятным/не интригующим/... для целевой аудитории?"

Может быть мы зря "цепляемся" за название именно книга-игра?
У многих людей, как выяснилось в процессе рекламирования жанра, при виде названия "книга-игра" появляются ассоциации а-ля "книга по игре" или "книга для малышей" и т.п.

Может быть, и в этом тоже есть заковырка, мешающая продвижению жанра?

Возможно, если называть книги-игры "тем кто не в курсе" как-то по-другому, они бы проявляли больше интереса?

Приведу вариант: упоминаемое в названии сайт словосочетание "интерактивные рассказы" даёт ассоциации с нелинейностью, взаимодействием с чем-то. По-поему неплохо, можно ещё "интерактивная книга"

Давайте вместе подумаем над проблемой в этом ракурсе, может быть будут какие-то предложения, комментарии?

Пт Сен 16, 2011 0:26
Piligrim
3  Меценат

Кстати, да. Сегодня книга-игра наиболее часто ассоциируется с цветной книгой с играми для детей формата А4.
У нас нет преемственности, как за рубежом. Там gamebook прочно связан именно с нашим жанром. Скорее всего потому, что у них книгры не переставали издаваться.
Мне кажется интересной "интерактивная книга", может быть еще "книга-квест".


_________________
Все движется... Иногда даже вперед!
Пт Сен 16, 2011 0:28
gudleifr
Знаменитый приключенец

А мне, наоборот, сочетание "книга-игра" кажется гораздо более обещающим, чем то, что она дает "на самом деле". Хочется и книги, и игры, а не только "интерактивного рассказа".
Слово "интерактивный" для меня, как программиста, наоборот, несет ругательный оттенок: мол такая тупая [программа], что пользователь должен ее долго пинать, что бы хоть чего-то добиться. Да еще и устойчивая ассоциация – мало того, что слово иностранное, так еще и Windows-овским интерфейсом попахивающее.


_________________
Конкретный анализ конкретной ситуации - вот суть и живая душа марксизма!
Пт Сен 16, 2011 9:21
Jumangee
Во всех бочках затычка

Ну, значит на название "книги-игры" уже два негативных комментария, и это мы не проводили маркетингового исследования рынка! )
Допустим, слово интерактивный – действительно не очень подходит, какие ещё названия можно придумать? gudleifr, твой вариант?

Пт Сен 16, 2011 9:31
Donkey
2  Свободный издатель

Соглашусь с gudleifr. В моём случае слово "интерактивная" плохо ассоциируется с бумажной книгой. Сразу уводит во что-то компьютерное. Или тогда надо в этой теме конкретизировать, говорим мы о бумажных книгах или об электронном эрзаце.

Piligrim
Сегодня книга-игра наиболее часто ассоциируется с цветной книгой с играми для детей формата А4.

А вот с этим совсем беда. Как не придёшь в книжный, как не предложишь. Тут же в ответ: "Да вон у нас, целый стеллаж с книгами-играми". И дальше начинают тупить...

ИМХО, маркетинг – штука сложная. Тут надо либо учится, либо много книжек умных прочесть. На пустом месте можно, конечно, поговорить, но боюсь толку будет не много.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Пт Сен 16, 2011 9:37
Jumangee
Во всех бочках затычка

ну, по-хорошему конечно надо заказывать маркетинговое исследование... но где-ж на такое денег найдёшь?

Пт Сен 16, 2011 11:01
gudleifr
Знаменитый приключенец
Jumangee
gudleifr, твой вариант?

Я не понимаю, по крайней мере, двух вещей:
1) Что такое "целевая аудитория"? Как-то мы привыкли считать членом таковой обычного тинейджера. Не катит по многим причинам.
2) Какое название нам требуется: "видовое" или "родовое"? В отличие от "родового" "книга-игра", "видовые" "Выбери себе приключение", "Браславский", "боевое фэнтэзи" гораздо более информативны. Можно даже подменять ими "родовое": "как у Браславского". (Последнее особенно помогает при общении с маркетоидами.)


_________________
Конкретный анализ конкретной ситуации - вот суть и живая душа марксизма!
Пт Сен 16, 2011 11:29
Jumangee
Во всех бочках затычка

1. Целевая аудитория, имхо, нам нужна примерно такая: "читающие люди, которых можно заинтересовать игрой" (т.е. отсекаем чисто геймеров, и читающих, но не играющих)
2. Название нам нужно "видовое", но такое, чтобы НЕ знакомому с жанром человеку было либо интересно узнать что это такое, либо понятно что это, либо и то и другое. Текущее название "книги-игры" не вызывает у людей ни того, ни другого и к тому же ассоциируется не с той категорией книг.

Пт Сен 16, 2011 11:31
Магистр Таро
26  63  Меценат

Для начала нужно самим определиться по вопросу Продукта и целевой аудитории.

Продукт предполагается в бумажном виде книги или в виде электронной версии текстовой игры с картинками (типа визуальных новелл)?

Целевая аудитория – 12-20 летние (преимущественно мальчишки – школьники и студенты) или более старшая группа 20-35 летние (работающие молодые мужчинки)?

Стиль изложения (лаконичный или художественный) и концепция механики игры (с параметрами или пороще) – какая должна быть? (с учетом целевой группы) – это тоже важный вопрос (но об этом потом...).

Если Продукт УЖЕ сегодня распространяется в виде электронных версий (файлов), то этот свершившийся факт, нам подсказывает, что Продукт скорее всего должен иметь форму электронной версии , а не бумажно-книжную (бумажный варинт сохраняется скорее как Продукт-подарок).
Следовательно – название "визуальные новеллы" более близко по сути к нашему Продукту.

Мне кажется, что мы по старой привычке относим продукт к книгам, хотя по сути игрового процесса - эти текстовые интерактивные рассказы-игры можно скорее отнести к ПК РПГ-играм или настолкам в ПК исполнении (флэш-игры) – коих сегодня выпускают все больше и больше!

Наличие электронной версии книг-игр позволяет максимально насытить игровой экран КАРТИНКАМИ, что для обычных книг нехарактерно. В современных книгах даже по теме фэнтези мы видим лишь ОДИН цветной рисунок на обложке и очень редко еще 5-8 черно-белых рисунков внутри книги. А это по современным меркам Визуальной Культуры (ТВ, ПК...) – крайне скудно!!

Попробую зайти немного с другой стороны этого вопроса:
Из каких факторов складывается "Образ Продукта"?

Наличие Героя-персонажа
Сюжет или Головоломка (или просто поиск "Выхода-победного финала")
Картинки (ситуаций и локаций)
Выборы действий (гипперсылки)
Интерактивность самой игровой среды (очень мало!)

А какие продукты близки к нашему Продукту?

Книги (линейный сюжет в виде текста + пару рисунков)

Комиксы (линейный сюжет из картинок и минимум текста)

Фильмы и Мультики (линейный сюжет в виде картинок и речи героев + звуки)

ПК игры (интерактивный сюжет + насыщенная интерактивная игровая среда в виде картинок + звуки)

Настолки (наличие заранее заданной игровой Цели + заранее заданная простая логика выборов/ходов игрока + статичные картинки + наличие живого соперника)

Итак! Мне кажется, что наш продукт ближе всего к Комиксам и настолкам.
Книга-игра легко трансформируется в интерактивный комикс или текстовую (+карточка Героя) настолку.

Пока не предлагаю никаких НАЗВАНИЙ для нашего продукта. Хотелось бы сначала выслушать ваши мнения Smile


_________________
Ситуация воспринятая, как "Реальная" - становится реальной по своим Последствиям
Пт Сен 16, 2011 11:55
gudleifr
Знаменитый приключенец
Jumangee
читающие люди

Нелинейный роман
Объемный роман
Марковский роман
Цепочки
Машина смыслов


_________________
Конкретный анализ конкретной ситуации - вот суть и живая душа марксизма!
Пт Сен 16, 2011 11:56
Магистр Таро
26  63  Меценат

Пока, лично я склоняюсь к названию – КОМИКС-ИГРА Smile

В отличие от обычного комикса у нас просто чуть больше текста + есть сюжетные развилки.

И самое интересное – это то, что ниша под условным названием "Комиксы-игры" вообще не занята! И это позволяет нам легко занять эту "рыночную нишу"!! Very Happy

Название "Комикс-игры" звучит и понимается игроками намного лучше чем название "Визуальные новеллы" – хотя по сути и то и другое переводится одинаково – "рассказ с рисунками" Smile
Но у названия "визуальные новеллы" нет указания на ИГРУ. А у названия "Комикс-игры" есть указание на игровую составляющую. Правда в этом названии не упоминается "текст", но это как раз и не нужно, ибо я лично считаю, что целевой аудитории игроков важнее ИГРА и КАРТИНКИ, а не чтение текста.
Текст у нас в книге-игре есть (и даже более чем в комиксах), но вовсе не обязательно об этом надо указывать в самом названии Продукта.

Если бы автору книги-игры сказали – Ты пиши, а мы можем предоставить тебе сколько угодно рисунков к твоей игре, то автор наверняка потребовал бы обеспечить рисунком почти каждый параграф!!

Сегодня факт того, что наш продукт похож на книгу объясняется именно тем, что автор умеет писать, но НЕ умеет рисовать!! (или у него просто нет денег на художника) Smile Smile Smile

Пт Сен 16, 2011 11:59
Златолюб
42  27  Властелин строк

Я в электронную версию играть не буду – лучше jRPG погоняю. В смысле, даже даром, не говоря о том, чтобы покупать.

Надо узнать, кому принадлежат права на название "Путь героя" – если никому, то так и называть.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пт Сен 16, 2011 12:03
gudleifr
Знаменитый приключенец
Златолюб
"Путь героя"

Очень хорошее видовое название, но на родовое (т.е. имя всего жанра) не тянет, т.к. менее информативно только "комикс-игра" (являющееся заведомой ложью).


_________________
Конкретный анализ конкретной ситуации - вот суть и живая душа марксизма!
Пт Сен 16, 2011 12:13
Магистр Таро
26  63  Меценат

Златолюб

А я в бумажную книгу-игру играть не буду!

Анахронизм и занудство – листать книгу в поисках нужного параграфа и так КАЖДЫЙ раз, когда нужно перейти к новому параграфу!!!!! Shocked Evil or Very Mad


_________________
Ситуация воспринятая, как "Реальная" - становится реальной по своим Последствиям
Пт Сен 16, 2011 12:17
Jumangee
Во всех бочках затычка

Действительно, наверное для разных групп аудитории, нужны разные названия книг-игр. Нам нужны названия для:
1. Жанра книг-игр в целом для незнакомых с ним
2. Название для книг-игр в виде электронного файла
3. Название для книг-игр в виде бумажных книг
4. Название для интерактивных книг-игр

gudleifr

gudleifr
Нелинейный роман
Машина смыслов

Вот эти два ничего так, а остальные как-то слишком абстрактные

Таро
Комикс-игра, наверное подойдёт только для интерактивных книг-игр с возрастной аудиторией "до 12 лет". Ну не заинтересует слово "комикс" старшую возрастную никоим образом!

Пт Сен 16, 2011 12:23
gudleifr
Знаменитый приключенец

Оффтоп:

Jumangee
gudleifr писал(а):Нелинейный роман

Только сейчас вспомнил: Гуревич – рассказ "Нелинейная фантастика" (и почти наш жанр).

Добавил через 19 минут 48 секунд:

lib.rus.ec/b/116093/read


_________________
Конкретный анализ конкретной ситуации - вот суть и живая душа марксизма!
Пт Сен 16, 2011 14:05
Магистр Таро
26  63  Меценат

Я тут подумал, что возможно проблема не в позиционировании самоназвания продукта (книга-игра), а в том, что сам Продукт (и по форме и по сути его игровой концепции) требует принципиальной модификации – под требования СОВРЕМЕННОСТИ.
Что я имею ввиду?

Книга-игра в его бумажном варианте скорее анахронизм и в таком виде (носителе) мало востребован (и трудно/затратно распространяем!)
В электронном варианте он более востребован и уже сегодня реально распространяется с нашего форума (и играется)!!

Электронные версии игры – это и есть первая важная модификация бумажных книг-игр в современный формат и носитель.

Вторая отвечающая современным требованиям пользователя модификация – это автоматизация гиперссылок (в электронном виде).

Третья модификация – это максимальное увеличение картинок (или фоновых заставок). Желательно 100% насыщение.

Четвертая модификация – это отказ от старых ролевых Систем (параметры, кубики и пр. от АДиД). Это все легко заменятеся выборами в параграфах (пример – текстовые боевки без кубиков). Почему нужно отказаться от параметров? Потому что недобор какого-то параметра ведет как правило к смертельному тупику – т.е. "облому" игрока!
Главное же не набор параметров героя и их изменение (игра в статистику) – а ИНТЕРАКТИВЫЙ СЮЖЕТ самой игры.

Пятая модификация – это отказ от смертельных сюжетных развилок (т.е. тупиков сюжета и приключения). Ибо тупик/смерть обрывает Сюжет и тем самым "обламывает" игрока (после этого не хочется начинать все заново!!)

Если все это осознать и учесть, то становится очевидным, что никакой КНИГИ-игры уже нет!! Старый бумажный носитель игры – книга уже отсутствует. Есть электронная игра (с пошаговыми переходами к новым игровым ситуациям).

По сути мы предлагаем игрокам (НЕ читателям, а именно игрокам!) – игру с сюжетом. Или иначе говоря, предлагаем ему самому выстроить сюжет (Историю своего приключения).

Вообще, слово ИСТОРИЯ мне кажется интересным.
"Со мной приключилась вот такая История!" – говорит человек.
История – это и есть сюжетный рассказ от первого лица, который рассказчик может каждый раз чуть изменять (привирать).

Название – "Интерактивные истории" по сути верно, но первое слово корявое.

Игрок фактически выступает КАК БЫ от лица и Героя и писателя/придумщика этого сюжета-приключения.

Ведь и в ПК играх игрок может сделать с ситуацией только то, что зарожил в игру(программу) автор. Но тем не менее, игроки 100% уверены что это они Сами Свободно выбирают – ЧТО и КАК будет делать их герой! Very Happy
Просто в ПК игре степеней свободы "прописано" больше и потому игрокам кажестя что они САМИ все тут решают от лица своего Героя. А в книга-играх степеней свободы прописано намного меньше (+ вся подноготная "программы" параграфов и переходов выставлена наружу в книге-игре) и потому игроку сложнее согласиться с мыслью, что он САМ тут все решает в сюжете.


_________________
Ситуация воспринятая, как "Реальная" - становится реальной по своим Последствиям
Пт Сен 16, 2011 14:42
Jumangee
Во всех бочках затычка

Из всех изложенных мыслей, мне только понравилось использование слова "история", вроде бы даже неплохо звучит: "нелинейная история". Но слова "нелинейная" и "интерактивная" звучат коряво, непривлекательно (

Пт Сен 16, 2011 14:56
Tony
Свободный искатель

Может, "параллельные истории"? По-моему, звучит неплохо. Как бы намекает, что параллельно в книге много историй


_________________
Хоть у кого-то есть входная дверь
Пт Сен 16, 2011 15:17
gudleifr
Знаменитый приключенец

Jumangee
Действительно, наверное для разных групп аудитории, нужны разные названия книг-игр... 1… 2… 3… 4…

По крайней мере, нужно два названия – внутреннее (для красивого и уважительного именования всего проекта) и внешнее – для заманухи.


_________________
Конкретный анализ конкретной ситуации - вот суть и живая душа марксизма!
Пт Сен 16, 2011 15:25
Donkey
2  Свободный издатель

Ещё раз ИМХО:
1. Сначала должен быть продукт. Продукта, как такового нет. Есть черновики и наброски.
Всё остальное – демагогия и прожектёрство.

2.

Если Продукт УЖЕ сегодня распространяется в виде электронных версий (файлов), то этот свершившийся факт, нам подсказывает, что Продукт скорее всего должен иметь форму электронной версии , а не бумажно-книжную (бумажный варинт сохраняется скорее как Продукт-подарок).

Книга-игра в его бумажном варианте скорее анахронизм и в таком виде (носителе) мало востребован (и трудно/затратно распространяем!)
В электронном варианте он более востребован и уже сегодня реально распространяется с нашего форума (и играется)!!


Стесняюсь спросить, где оно распространяется в виде файлов? Только у Глеба в Apple. Весь остальной абсолютно сырой субпродукт не в счёт. Бесплатно его едят, потому что бесплатно. Вот когда оно будет покупаться за даньги, вот тогда можно говорить о ПРОДУКТЕ.
А вот бумажный анахронизм очень даже хорошо распространяется за деньги.

Третий раз ИМХО
Так не бывает, чтобы сначала выяснить пойдёт ли продукт, а только потом начать его создание.
Его надо сначала создать на свой страх и риск, а потом продавать.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Пт Сен 16, 2011 15:29
Магистр Таро
26  63  Меценат

Названия (скорее смысловые):

Ролевые Истории
Творческие игры
Познавательные игры/истории
Обучающие Истории
Игра-реконструкция
Сценарные игры
Сюжетные игры
Виртуальные фильмы (Сам себе режиссер!)
Игра в приключение
Художественные игры
Взрослые сказки
Игровые фантазии
Перфоменс-игры
Рассказы-игры
Книги-игры
Тексты-истории
Комикс-игры
Симулятор приключения
Генератор Истории/сюжетов
Стимулятор фантазии
Альтернативные Истории
Ролевые/сюжетные пазлы
Когнитивные игры
Литературные игры в истории
Имитационные игры
Моделирование сюжетов
Игры-Иллюзии
Игры в игры Very Happy
....

Добавил через 38 минут 25 секунд:

Цитата Donkey – ...Продукта, как такового нет. Есть черновики и наброски. Всё остальное – демагогия и прожектёрство.

Джуманджи, ты слышал?! А еще ОН называл тебя – "земляным червяком" Shocked
Very Happy Very Happy Very Happy Smile


_________________
Ситуация воспринятая, как "Реальная" - становится реальной по своим Последствиям
Пт Сен 16, 2011 16:10
Златолюб
42  27  Властелин строк

Бесконечные истории.

Проблема в том, что "закончив читать, ты снова из Тарзана или Робинзона станешь обычным немецким школьником", т.е. на лицо "недобросовестная реклама". Evil or Very Mad

Таро
Если выполнить все ваши рекомендации, вместо нормальной книги-игры получится недоделанная видео-игра.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пт Сен 16, 2011 16:26
Магистр Таро
26  63  Меценат

Я пока вижу, что даже в наших рядах существует, как минимум два разных взгляда и предпочтения по отношению к Продукту книги-игры.

И разняться они тем, что одни предпочитают и хотят видеть в книге-игре больше КНИГУ (литературно-художественное повествование сюжета), а другие больше предпочитают ИГРУ (высокая динамика событий, короткие тексты в параграфах, много рисунков, много выборов действий).

Первую концепцию (КНИГА-игра) я отнес бы к более возрастной группе целевой аудитории игроков (25-30 и более лет).
А вторую концепцию (книга-ИГРА) я отнес бы к юношеской целевой аудитории (до 20-25 лет).

Мне кажется, что попытка писать книгу-игру которая бы совмещала и ту и другую концепцию – тупиковая или очень сложная. Трудно всем угодить.
Ведь и в настолках и в ПК играх есть разделение на евроигры (легкие и динамичные) и на хардкорные (сложные и многочасовые).

Поэтому, возможно и названия для этих двух концепций и целевых групп игроков – должны быть разными.

Название "Книга-игра" вполне адекватно для возрастной группы игроков.
А вот для младшей возрастной группы я бы выбрал название "Комикс-Игры" ... или что-то подобное.

Добавил через 26 минут 44 секунд:

Кстати!
Вот один из интересных экспериментов на стыке жанров – комикс+настольная игра.

http://webcache.googleusercontent.com/search?hl=ru&q=cache:rke9fUIDX5UJ:http://antofiyart.blogspot.com/2010/06/blog-post_28.html+%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D1%81-%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0&ct=clnk


_________________
Ситуация воспринятая, как "Реальная" - становится реальной по своим Последствиям
Пт Сен 16, 2011 17:00
gudleifr
Знаменитый приключенец

Таро
Тогда один из проектов "Умная бумага" – аж на стыке 4-х жанров: моделька, листок с ее псевдореалистическими ТТХ, комикс и намек на будущие правила.
А уж про киндер-сюрприз и жвачку "5 вкладышей" я просто молчу.

Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad

_________________
Конкретный анализ конкретной ситуации - вот суть и живая душа марксизма!
Представьтесь для добавления комментариев - регистрация в один клик!
Разделы форума