Сборник книг-игр "Сборник"


Чт Янв 21, 2010 12:02
Jumangee
Во всех бочках затычка

Нет причин не включать её в сборник, тем более что она участвовала в конкурсе, ждём исправлений

Что по поводу переводов – я думаю, что до момента, когда правообладатели не постучатся с вопросом "чозанафик?" мы можем жить спокойно – найти нас не такто просто – хотябы потому, что публикуется у нас не оригинал, а перевод, и хотя у нас есть и оригиналы в свободном доступе, мне ещё ни разу не приходило письма от правообладателей с просьбой их убрать. Мы же с произведениями только знакомимся, а после знакомства – сразу стираем, ведь так? Wink

Чт Янв 21, 2010 12:41
harald
5  Знаменитый приключенец

Jumangee
Абсолютно верно! У меня на клавише Del уже надпись стёрлась!


_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)
Чт Янв 21, 2010 13:10
САРТОРИУС
1  Свободный искатель

Почитал "обсуждения о жизнеспособности сборников книг-игр".
Если сборник будет на украинском, то я свою "Джейн" перевести точно не смогу. Разве что на английский, а то на нём мало книгр о США... Very Happy
Никак не пойму, что делать с "чекпойнтом"? Можно я в "Ворде" буду редактировать?


_________________
Опаздывать - и то не успеваю (с) Эдуард Жидков

[img]http://www.plagiatnik.ru/niks.php?nik=САРТОРИУС[/img]PlagiatNIK.ru - Ник САРТОРИУС защищен.
Чт Янв 21, 2010 13:15
Jumangee
Во всех бочках затычка
САРТОРИУС
Если сборник будет на украинском

Не будет Smile

САРТОРИУС
что делать с "чекпойнтом"?

Смотреть на него Smile
Ничего больше не нужно

САРТОРИУС
Можно я в "Ворде" буду редактировать?

В нём и надо

Чт Янв 21, 2010 13:52
Златолюб
39  14  Властелин строк

Посмотрел на очередной сервис для коллективного творчества, в очередной раз ничего не понял.

Ладно, вопрос по теме. Как лучше конвертировать AD&D2 в FF – чтобы точно (Ликан практически неуязвим для волков и паука, да и гном может его лишь поцарапать) или красиво? (Дело в том, что AD&D две характеристики – сила атаки и способность к защите, атака у Ликана так себе, он же вор, а не воин, а вот защита, благодаря волшебным наручам ну очень хорошая. В FF только одна характеристика – Мастерство).

И где бы (в порядке общего развития) ознакомиться с ролевой игрой Advanced Fighting Fantasy?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Янв 21, 2010 13:58
Jumangee
Во всех бочках затычка

Златолюб
Это вопрос не по теме, сплошной оффтоп, даже незавуалированный, ибо "конвертирование AD&D2 в FF" отдельная тема.

Что же касается включения Белого Клыка в сборник, то никакого конвертирования, думаю, делать не стоит – это уже отсебятина. Надо сделать выжимку из правил ADnD, настолько, чтобы из правил осталось только действительно нужное, тогда от них останется совсем немного что и включим в текст книгры.

Чт Янв 21, 2010 14:17
Златолюб
39  14  Властелин строк

Jumangee
А как быть с многогранниками?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Янв 21, 2010 14:26
Donkey
2  Свободный издатель

Златолюб

Годами играли в AD&D используя d6. И нам всегда этого хватало. с помощью двух-трех d6 легко и непринужденно выкидывались все необходимые комбинации: d2, d3, d4, d8, d10, d12, d20, d100.

Думаю, что надо будет просто описать этот способ в правилах. Пусть в сборнике будет одна сложная, но за то интересная игра.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Чт Янв 21, 2010 14:48
Jumangee
Во всех бочках затычка

Описание как заменить кубики я уже описывал не раз, повторюсь ещё раз:


Чт Янв 21, 2010 16:41
Златолюб
39  14  Властелин строк

Donkey

Годами играли в AD&D используя d6. И нам всегда этого хватало. с помощью двух-трех d6 легко и непринужденно выкидывались все необходимые комбинации: d2, d3, d4, d8, d10, d12, d20, d100.

Думаю, что надо будет просто описать этот способ в правилах. Пусть в сборнике будет одна сложная, но за то интересная игра.

Я-то верю, тем более, что гораздо проще взять мешок и бочонки от лото Very Happy (сам не пробовал, но говорят – помогает), вопрос в том, как же именно при помощи 2d6 и 3d6 заменить все остальное? Вы знаете? Лично я – нет (кстати, колода карт намного лучше лото – уже проверял Very Happy ).

Ладно, а от меня что тогда требуется? Текст перевел, результаты бросков атаки рассчитал, предисловие переводчика что ли написать?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Янв 21, 2010 16:54
Jumangee
Во всех бочках затычка

Напиши предисловие, почему бы и нет?
Было бы ещё хорошо, если б ты проверил правильность переходов
А если всё ок – кидай мне

Чт Янв 21, 2010 20:04
Logger
3  Знаменитый приключенец

Jumangee
до момента, когда правообладатели не постучатся с вопросом "чозанафик?" мы можем жить спокойно – найти нас не такто просто... Мы же с произведениями только знакомимся, а после знакомства – сразу стираем, ведь так? Wink

Вот-вот, так что зачем волноваться по поводу Браславского и прочих произведений на торрентах Smile Там тоже "только знакомятся"


_________________
Редактор книг-игр "Я - Мастер Книг"
Чт Янв 21, 2010 21:08
Jumangee
Во всех бочках затычка

Не надо сравнивать Браславского и иностранных писателей – иностранные писатели издавались и издаются более удачно, а без переводов их книгры в России всё равно никто не купит. Или ты предлагаешь убрать из свободного доступа всё, что не имеет права быть опубликованным?

Чт Янв 21, 2010 22:03
Logger
3  Знаменитый приключенец

Jumangee
Или ты предлагаешь убрать из свободного доступа всё, что не имеет права быть опубликованным?

Пусть лежит...надо же народ новый чем-то привлекать. А издавать, IMHO, лучше свои произведения, а не зарубежные (они и так хорошо издавались Smile )


_________________
Редактор книг-игр "Я - Мастер Книг"
Пт Янв 22, 2010 1:28
Jumangee
Во всех бочках затычка

Хорошо... допустим. Чем тогда заменить две книги-игры?

Пт Янв 22, 2010 3:00
Златолюб
39  14  Властелин строк

А, я так понял, перевод уже в сборник не включаем?

Ладно, можете почитать на досуге мое предисловие (никогда не умел сочинения писать... Но зато всегда умел переводить!)

PS Выступая в программе "Я так думаю" выдающийся украинский писатель и издатель Дмитрий Капранов заявил: "За 2009 год издательство книг на украинском языке сократилось в полтора раза". Он и виноватых назвал, а толку? И здесь мы, скорее всего, пролетаем. (На всякий случай, сайт издательства "Зеленый пес" http://www.greenpes.com/)



_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пт Янв 22, 2010 9:40
Donkey
2  Свободный издатель

Не вижу причин не включать в сборник "Белый клык".
Напомню, что данный сборник является: во-первых – пробным (предназначеным для анализа живучести сборника как такового, удобства эксплуатации, как сейчас говорят, юзабилити), во-вторых – бесплатным для участников проекта, в-третьих – закрытым (в том виде, в котором будет сейчас, он продаваться не будет. Возможны исключения, но они не окажут сильного влияния на кол-во экземпляров).

Учитывая вышесказанное, я думаю "Белый клык" надо оставить в текущей версии сборника.

Вот, вопрос назрел: Если эксперимент будет удачен и когда-нибудь дело дойдет до типографского тиража, то сколько же должен стоить такой сборник, чтобы удовлетворить запросы всех авторов, вошедших в него, и издателя?


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Пт Янв 22, 2010 9:47
Piligrim
2  Меценат
Logger
А издавать, IMHO, лучше свои произведения, а не зарубежные (они и так хорошо издавались Smile )

Трудно спорить. Поддержать наших авторов конечно нужно, но может быть дашь ссылку где они, зарубежные, издавались на РУССКОМ языке? Для нашего читателя, Браславский и Фрост по-моему равнозначны.
PS: В любом случае я куплю все, изданные при поддержке форума книгры. Они этого достойны.
PPS: А причем здесь украинский язык?


_________________
Все движется... Иногда даже вперед!
Пт Янв 22, 2010 12:23
Златолюб
39  14  Властелин строк
Piligrim
Logger
А издавать, IMHO, лучше свои произведения, а не зарубежные (они и так хорошо издавались Smile )

Трудно спорить. Поддержать наших авторов конечно нужно, но может быть дашь ссылку где они, зарубежные, издавались на РУССКОМ языке? Для нашего читателя, Браславский и Фрост по-моему равнозначны.
PS: В любом случае я куплю все, изданные при поддержке форума книгры. Они этого достойны.
PPS: А причем здесь украинский язык?

"Белый Клык" вообще нигде книгой не издавался, это строго журнальная публикация, поэтому знать о нем может только ограниченный круг любителей книгр и ролевых игр. Сильно ограниченный.

Украинские издатели охотнее идут на эксперимент (когда деньги есть, а сейчас их нет), поэтому издать что-то на украинском языке было бы реальнее, чем на русском. И опять же, книги изданные в Киеве в Николаеве достать проще, чем изданные в Москве.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пт Янв 22, 2010 23:30
Donkey
2  Свободный издатель

Предлагаю оценить, прокомментировать, покритиковать и внести предложения по макету страницы будущего сборника.

На развороте представлены два варианта оформления страниц:
1. Слева номера параграфов по-центру, справа – смещены влево.
2. Слева номера параграфов черным по белому, справа – инвертированы.
3. Слева один параграф – один абзац, справа – один параграф – много абзацев.
4. В случае оценки шрифта, прошу учесть, что прежде чем оценить шрифт, страницу неплохо бы распечатать, т.к. смотреться на бумаге он будет не так, как на экране.

Так же приветствуются предложения по колонтитулам, изображениям кубикам и пр...



_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Сб Янв 23, 2010 11:15
Златолюб
39  14  Властелин строк

Сливать все абзацы внутри одного параграфа – не самая лучшая идея.

На экране, конечно, инвертированные номера лучше бросаются в глаза, но для чтения с бумаги, думаю, цвет номера параграфа не будет иметь особого значения – по крайней мере, у Браславского номера того же цвета, только размер крупнее (или шрифт жирнее, не помню).

На экране сдвинутый номер параграфа выглядит лучше, на бумаге – опять же без разницы.

По поводу колонтитула – а где же название произведения?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Сб Янв 23, 2010 11:18
Disel
1  Знаменитый приключенец

Мне больше нравиться левый вариант. Он более классический. Только почему один абзац? Абзацев в параграфе должно быть столько, сколько предусмотрел их автор, как мне кажется...

Сб Янв 23, 2010 13:36
Donkey
2  Свободный издатель
Сливать все абзацы внутри одного параграфа – не самая лучшая идея.
Только почему один абзац? Абзацев в параграфе должно быть столько, сколько предусмотрел их автор, как мне кажется...

Абзацы специально не сливались. Это авторский текст. Именно по этому для образца взято это произведение. Мое мнение, что текст написнный в таком стиле на бумаге смотрится лучше (кучнее), благодаря чему параграфы визуально лучше отделены друг от друга, что в общем и целом улучшает читабельность. На правой стороне тоже авторский текст. Там много абзацев. Текст кажется более размытым.
В этом смысле, на мой взгляд, хороша "Скала ужаса". Там тоже абзацев немного и она будет выглядеть так же как и произведение на левой странице.
Конечная цель такого сравнения: в случае, если общее мнение склонится к варианту слева, попросить авторов переработать свои произведения для улучшения читабельности текста.

На экране, конечно, инвертированные номера лучше бросаются в глаза, но для чтения с бумаги, думаю, цвет номера параграфа не будет иметь особого значения – по крайней мере, у Браславского номера того же цвета, только размер крупнее (или шрифт жирнее, не помню).

На экране сдвинутый номер параграфа выглядит лучше, на бумаге – опять же без разницы.

У меня большая просьба, если у вас есть возможность, распечатать страницу и высказываться по бумажной копии. Так как мы пытаемся сделать именно бумажную книгу, то нас не интересует внешний вид электронного варианта.

По поводу колонтитула – а где же название произведения?

Не вопрос, чуть позже пристрою образец с названием.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Сб Янв 23, 2010 13:57
Piligrim
2  Меценат

По поводу номера параграфа. Согласен, традиционный, без инверсии лучше, но стоит его сдвинуть к краю листа. Легче искать в полуоткрытой книге.
И маркеры, отдельных книгр, по краю страницы, как в примере Джуманджи, все-таки не помешали бы.


_________________
Все движется... Иногда даже вперед!
Сб Янв 23, 2010 15:02
Donkey
2  Свободный издатель
По поводу номера параграфа. Согласен, традиционный, без инверсии лучше, но стоит его сдвинуть к краю листа. Легче искать в полуоткрытой книге.

Т.е. раздвигаем номера к внешним полям?
И маркеры, отдельных книгр, по краю страницы, как в примере Джуманджи, все-таки не помешали бы.

Сделаю.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко