Сборник книг-игр "Сборник"


Пн Май 10, 2010 17:47
Златолюб
39  14  Властелин строк

Во-первых, непонятно, что это за питекантроп с топором (по тексту основными противниками ГГ были морозные великаны). Во-вторых, непонятно, кто рассматривает карту – рисунок Ликана был в оригинальном тексте, и, вроде бы, должен быть и в переводе. (По крайней мере, в присылаемых мне черновиках был). И даже если кто-то из этой пары Ликан, то все равно неясно, кто второй – по идее, им должен быть либо попрошайка, но оба человека достаточно хорошо одеты, либо проводник с лицом хорька – опять-таки, никто на хорька не похож.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пн Май 10, 2010 21:29
Donkey
2  Свободный издатель

Я попробую прояснить ситуацию, как сам ее вижу, хотя непосредственно с художником не общаюсь.
Златолюб прислал свой текст самым первым. И текст был сверстан as is. В таком виде и был отправлен на предварительный просмотр.
Много позже таки было принято решение, что тексты в сборнике должны иметь однотипное оформление. Поэтому было принято решение отказаться от оригинальных иллюстраций.
Что касается непохожести ГГ и прочих NPC, то, к сожалению, художник наверняка книги не читал. Она оперировала ключевыми словами. Ну вот так она представляет себе великана. Слово "Ликан", вообще ей не знакомо и ассоциаций не вызывает. Про "лицо хорька", она скорее всего тоже не в курсе была.
Художница нарисовала затычки, сейчас рисует шмуцтитулы. Абсолютно безвозмездно рисует. Поклонником книг-игр не является.
Альтернатива у нас только одна – просто голый текст без картинок вообще.
По окончании верстки, перед печатью сборник в обязательном порядке будет разослан всем авторам. Исправление ошибок, мелких неточностей, небольшие правки текста допускаются. Дизайн изменению подлежать не будет. Будет так, как будет.
Каждый автор будет иметь возможность отказаться от включения его произведения в сборник по тем или иным соображениям.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Вт Май 11, 2010 9:20
Златолюб
39  14  Властелин строк

Хорошо, это объясняет ситуацию с двумя искателями приключений – в конце-концов, ими могут быть участники первой экспедиции с другой картой, которую они сами где-то нашли, и которая была потом утрачена (этот момент не самый принципиальный, главное, есть карта сокровищ и есть искатели приключений).

Но как быть с орком с топором? Или, если это действительно великан, как читатель это поймет? Он же одних размеров с искателями приключений?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вт Май 11, 2010 10:08
Disel
1  Знаменитый приключенец

Брат Златолюб, смотри на вещи проще. Титульник – это общая тематика произведения: есть искатели приключений, есть карта, есть некий здоровяк с топором (символизирующий опасности и приключения). Ху из ху читатель разберется сам.
Просто действительно, как говорил брат Данкей, художница живет далеко (Алматы). Общаюсь я с ней раз в неделю через электронную почту. Из авторов никто сюжеты для титульников не написал , да и вообще все ведут себя довольно пассивно. (Данкей целый день на связи и можно было обсудить с ним все нюансы по своему произведению ) Потому я пролистывал все произведения и старался найти неких ключевых персонажей, события и предметы. Времени на подробную вычитку чужих произведений у меня тоже нет.
Я понимаю , что проще всего зайти сюда раз в полгода и сказать своё "фи". Но все таки предлагаю довести начатое до конца, потому как сил и времени разных людей вложено много и не следовать антинародному предложению брата Данкея :

отказаться от включения его произведения в сборник по тем или иным соображениям

Smile

По рисункам: На данный момент ничего уже перерисовываться не будет. Ждем оставшихся титульников и, возможно, уговорю художницу на обложку (что бы художественный оформитель уже был один у книги, в одном стиле). Если будет потом возможность (а как вы понимаете, мне и так не совсем удобно обо всём этом просить за бесплатно ) , то поробуем в титульниках что-нибудь подправить.

Добавил через 24 минут 41 секунд:

Вот еще пару титульников для примера. Будет выглядеть круто, так что не расстраивайтесь, если где-то что-то не так Wink

Вт Май 11, 2010 11:39
Златолюб
39  14  Властелин строк

Вот что-то я не припомню, чтобы шла речь об описании титульных листов. Ключевые слова для затычек – обсуждали через личную почту, обложку всего сборника – обсуждали в этой теме.

Ладно, посмотрю на это проще – все равно сборник издается для личного пользования, так что все, кто будет его читать, и так знают, что к чему.

Но для коммерческого издания картинку все равно придется поменять!


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вт Май 11, 2010 11:44
Disel
1  Знаменитый приключенец
Златолюб

Но для коммерческого издания картинку все равно придется поменять!
Smile Для комерческого издания и переводы не подойдут. Прав то у нас нет. Так что по этому поводу у тебя не должно быть ни малейших волнений.
Вт Май 11, 2010 12:12
Donkey
2  Свободный издатель

Это – первый блин. Главное, чтобы он не стал последним! Предлагаю к этому пока и стремиться.

Если дойдет до коммерческого издания, уверяю вас, не так уж и дорого будет стоить выкупить право на перевод.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Вт Май 11, 2010 12:16
Disel
1  Знаменитый приключенец

У кого мы выкупим права, у Найджела Финдли?

Вт Май 11, 2010 12:48
Donkey
2  Свободный издатель

Disel
У наследников, я полагаю...
Я этим не озадачивался, но сложного в процедуре нет ничего.
Пишется письмо в тот журнал, где публикация была. А дальше дело техники.
Ты же сам мне предложил такую схему во время поиска Сухорукова Smile И она замечательно сработала.
Я думаю, что с иностранным журналом даже проще будет.

Другое дело, что смысла экономического в такой затее нет никакого вообще. Судя по статистике продаж того же Кеперлейса окупаемость проекта наступит не ранее, чем через 2-3 года. Так что, с большой долей уверенности могу предположить, что коммерческого издания сборника не будет Smile


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Чт Июн 03, 2010 19:44
Donkey
2  Свободный издатель

Пилотный экземпляр сборника. Он пока содержит ошибки, не вычитан, но он нужен чтобы опробовать на нем всякие-разные технологии.
Реальные экземпляры пойдут в печать, когда авторы утвердят макеты своих произведений.



_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Пт Июн 04, 2010 12:13
ЮркийСлон
5  49  1  Герой легенд

Ничего так, пухленько получается, хорошо...


_________________
И бесконечность - не предел!
Пт Июн 04, 2010 16:15
Disel
1  Знаменитый приключенец

Вроде бы должно быть не только пухленько , но и красиво. Может наш уважаемый издатель выложит пару фото с разворотов где видны титульники и затычки? Очень уж интересно посмотреть как все это выглядит на бумаге

Пн Июн 07, 2010 14:13
Donkey
2  Свободный издатель

Цены за сборник пока нет. Изначально предполагалось, что сборник печатается бесплатно ограниченным количеством экземпляров: по числу участников проекта, включая авторов, художников и пр...

Но почти все авторы так или иначе интересутся дополнительными экземплярами.
Момента два:
1. Мне необходимо будет согласие всех авторов на тиражирование сборника для нужд самих авторов (это как минимум). В виду географической удалённости, видимо, пока будет достаточно устного согласия.
2. Я не могу обещать каких-то определенных дат и сроков. Т.е. по завершении вычитки я максимально быстро выполню свои обещания и изготовлю первоначально обещаное количество экземпляров. Потом мне хотелось бы выполнить иные обязательства, связанные с прочими проектами (Браславский, Нариния, Квачо...). После этого я готов удовлетворять потребности авторов в экземплярах сборника.

Повторюсь, что каждому автору первый экземпляр обойдется в стоимость почтовой доставки. В Украину пока ничего не отпрвлял, но в Беларусь небольшая бандероль мне обошлась где-то в 125 рублей. Сборник довольно объёмен, вероятно бандероль будет стоить несколько дороже.

Что касается дополнительных экземпляров, я еще не определял себестоимсоть их изготовления. Как только определюсь, обязательно сообщу.

Что касается доставки в Украину. Вижу два варианта:
1. Почта России.
2. У меня родственники живут в Донецкой области. Планируют приехать в гости этим летом. Как вариант, я могу передать им три экземпляра (по числу украинских участников проекта). Можно будет пересечься в Донецке с Харальдом и передать ему эти книги. Тогда, если конечно Харальд не откажется разослать книги по территории Украины, доставка обойдется значительно дешевле.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Пн Июн 14, 2010 20:34
Donkey
2  Свободный издатель

По просьбе Дизеля:

Добавил через 2 минут 49 секунд:

Два автора из шести утвердили высланные им макеты. Ждём...



_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Чт Июл 08, 2010 22:02
Donkey
2  Свободный издатель

Эксперименты и опыты завершены. Кто не провёл вычитку, то её не провёл...
Дело сдвинулось с мёртвой точки. Только что отпечатан первый экземпляр сборника. Есть мнение, что это уже почти финишная прямая...


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Чт Июл 15, 2010 10:18
Donkey
2  Свободный издатель

По-скольку по-мимо общей идеи, заключающейся в популяризации книг-игр на бумажных ностелях я преследовал еще и шкурную цель освоить переплет книг солидного объема, то решил попытаться изобразить классический французский переплёт.

Спасибо Disel‘ю, который добровольно разрешил подвергнуть свой экземпляр подобной экзекуции.

Сегодня будет ответственный день. Будем заворачиваться в кожу.

Решил осветить данное событие. Вдруг кого-то ещё заинтересует?

Ниже две фотографии полуфабриката экземпляра Disel‘я и третья фотография – примерный образец того, что в идеале должно получиться...



_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Чт Июл 15, 2010 19:29
Lethal Weapon
5  1  Герой легенд

Любопытная штука. А какие вообще есть виды переплёта солидного объёма, и каким считается этот "солидный объём"?

Чт Июл 15, 2010 19:44
Donkey
2  Свободный издатель

Да нет, "Солидный" – это я для себя так определился. Просто в основном ведь делаю книги небольшого формата и очень скромной толщины. Их нерационально одевать в "богатый" переплёт.

А сборник – он и толщины приличной и формата достаточного. Вот я и решил, пользуясь случаем, попробовать свои силы.

Изображение я взял отсюда. У руководителя этой студии я заочно консультируюсь по вопросам переплёта, отправляю ему свои работы для оценки и прочее.. Там можно немного почитать, немного посмотреть фотографий...

Добавил через 3 часов 56 минут 58 секунд:

Первая ласточка...

Экземпляр Disel‘я. Дизайн, обложка и всё прочее согласовывались с ним. Если у остальных авторов будут аналогичные предложения и пожелания, милости просим в личку.



_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Пт Июл 16, 2010 0:11
Balatron
4  1  Отравленный клинок критики

По-моему, сделано восхитительно!

Пт Июл 16, 2010 10:58
Магистр Таро
26  19  Меценат

Если я правильно понял – это сборник, но на обложке название только ОДНОЙ игры?
Получается немного нелогично. Черовек берет книгу на ней название ОДНОЙ повести-игры – открывает, а там РАЗНЫЕ по теме повести-игры. Shocked
Несуразица.

Логичнее дать рисунок на обложке по теметике скажем Скалы Ужаса, но ниже дать названия ВСЕХ книг входяжих в сборник.
Но это так мысли по ходу.

Ну и немного неряшливо смотрятся дарельефы веревочек прошивки книги под кожей переплета на лице книги.


_________________
Ситуация воспринятая, как "Реальная" - становится реальной по своим Последствиям
Пт Июл 16, 2010 12:00
Donkey
2  Свободный издатель

Если я правильно понял – это сборник, но на обложке название только ОДНОЙ игры?
Получается немного нелогично. Черовек берет книгу на ней название ОДНОЙ повести-игры – открывает, а там РАЗНЫЕ по теме повести-игры.
Несуразица.

Логичнее дать рисунок на обложке по теметике скажем Скалы Ужаса, но ниже дать названия ВСЕХ книг входяжих в сборник.
Но это так мысли по ходу.

Оформление обложки выполнено в соотвестствии с действующими рекомендациями не противоречащими ГОСТ‘ам, согласно которым допускается давать сборнику общее название по имени одного из входящих в него произведений. Это единственный экземпляр, который будет храниться у автора Скалы. Другой экземпляр, принадлежащий автору Пути на Запад, может называться иначе.

Ну и немного неряшливо смотрятся дарельефы веревочек прошивки книги под кожей переплета на лице книги.

Ну... У нас же форум любителей. Профессионалов тут нет. Какие книги – такие и верёвочки Smile
Процитирую вот отсюда:

Но тут такое дело...все зависит от "цены вопроса"
Если автор просто на досуге (как хобби) решил написать короткий и простой рассказ-игру, то он не будет утруждать себя деталями и красотами.

Если бы автору заказали (за нормальные деньги) написать книгу-игру приличного художественного и игрового уровня, то тогда бы старания автора были бы ОПРАВДАНЫ и мы бы получили более качественный продукт
Правда этот продукт писался бы примерно полгода или год

А так, к авторам на форуме (на мой взгляд) вообще не может быть никаких серьезных претензий. Ибо это его личное хобби.

В любом случае, при стандартном оформлении в обычную ламинированную обложку верёвочек не будет.

Это была первая попытка изготовления книги в таком переплёте. Было бы странно, если бы всё сразу было идеально.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Пн Июл 19, 2010 9:56
Disel
1  Знаменитый приключенец

Спасибо, я и не думал, что будет так выглядеть мой подарочный вариант. Супер!
По поводу обложки всё было довольно просто: мне срочно был нужен экземпляр сборника на подарок – а официальной, одобренной обложки до сих пор нет. Потому и сделали из того что было, на обратной стороне размещены названия всех книг-игр сборника и их авторов.
Надеюсь никто не обидется , что на лицевой стороне название моей книги-игры – я ж заказывал себе.
Официальная обложка сборника будет совершенно нейтральной.

Добавил через 1 час 24 минут 44 секунд:

а вот кстати и обложка, которую не далее, чем сегодня прислала наш художник-оформитель. (текст был нанесен поверх обложки уже мной)


Пн Июл 19, 2010 14:12
Златолюб
39  14  Властелин строк

Мне нравится, только, вроде бы, в сборнике было восемь произведений, или я что-то путаю?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вт Июл 20, 2010 9:49
Disel
1  Знаменитый приключенец

Шесть и было.

Ср Июл 21, 2010 22:54
Donkey
2  Свободный издатель

Попытка пристроить официальную обложку:



_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко