Дэйв Моррис и Джейми Томсон, "Города золота и славы"


Пн Ноя 09, 2009 16:01
Златолюб
42  27  Властелин строк


Дэйв Моррис, Джейми Томсон
Города золота и славы
Fabled Lands (Земли сказаний) №2
Dave Morris, Jamie Thomson, "Cities of Gold and Glory"

Перевод: Златолюб
Статья о серии книг-игр "Fabled Lands"

«Земли сказаний» не похожи ни на одну прочую серии книг-игр. Суть в том, что вы можете проходить книги в любом порядке, возвращаясь к предыдущим книгам серии всякий раз, как возникнет такое желание. Чтобы начать приключение, вам хватит и одной книги, но, собрав остальные книги серии, вы сможете исследовать более обширную часть этого богатого фэнтезийного мира. В «Землях сказаний» вместо всего одной сюжетной линии, можно испытать практически неограниченное число приключений. Все, что вам нужно – две кости, карандаш и ластик.

Действие книги "Города золота и славы" разворачивается в процветающем королевстве Голнир, богатом благодаря сельскому хозяйству. Квесты второй книги гораздо более причудливы, сказочны по природе, чем в первой книге. Это придаёт Голниру очень сильную атмосферу «Весёлой Англии».

Земли сказаний, книга I: Истерзанное войной королевство
Земли сказаний, книга III: По Кровавому морю
Земли сказаний, книга IV: Равнины завывающей тьмы

Скучная техническая информация
Количество параграфов: 786 (все книги-игры серии могут объединяться в единую метакнигу, т.е. общее количество параграфов равно сумме параграфов во всех изданных книгах)
Система правил: уникальная для Fabled Lands, шесть игровых классов, развитие в уровнях, развитие атрибутов.
Генерация случайных чисел: шестигранные кости.

Понравилась серия? Помогите проекту перевода!
http://quest-book.ru/forum/viewtopic.php?t=2944

Земли сказаний (книга 1): "Истерзанное войной королевство"



_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пн Ноя 09, 2009 16:19
Jumangee
Во всех бочках затычка

Вот наконец закончено оформление этой книги-игры – очень немалой по размеру, и очень оригинально сделанной. К сожалению, уже замечено несколько глюков гиперссылок – будут исправляться постепенно, пишите о них сюда.

Пн Ноя 09, 2009 18:11
Златолюб
42  27  Властелин строк

Jumangee
Огромное спасибо, что написали первое сообщение – когда я начал писать "коротко о книге", то поймал себя на неистребимом желании расписать всю историю книг-игр с 1982 по 1995, что, естественно, было бы слегка неуместно, и чересчур затянуто. Very Happy


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пн Ноя 09, 2009 18:14
Jumangee
Во всех бочках затычка

Лучше сделать это в виде отдельной статьи. Если хочется – напиши, все только рады будут. Кстати на википедии есть большая статья на инглише – может быть стоит перевести её?

Пн Ноя 09, 2009 18:26
Златолюб
42  27  Властелин строк
Jumangee
Лучше сделать это в виде отдельной статьи. Если хочется – напиши, все только рады будут. Кстати на википедии есть большая статья на инглише – может быть стоит перевести её?

Сделаем. 8)
Добавлено
И не такая она большая, просто текст узкий
http://quest-book.ru/forum/viewtopic.php?p=21624#21624"


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Ноя 11, 2009 15:06
Dyuss
4  Герой легенд

Спасибо, почитаем, поиграем. Smile

Чт Ноя 19, 2009 18:05
marmazeka

А есть перевод остальных игр этой серии?

Чт Ноя 19, 2009 18:07
Jumangee
Во всех бочках затычка

Уже очень давно в переводе находится первая книга серии, но других законченных переводов нету.

Чт Ноя 19, 2009 19:38
Златолюб
42  27  Властелин строк

Зато есть кое-что из раннего творчества этих писателей – "Цитадель лорда-лича". Не совсем то же самое, но тоже интересно.

А так да, перевод планируется, только никто не знает когда. Могу подсказать, где живет дракон. (Да, это вам не первая книга, где все находилось с первого захода на локацию).

Что касается торговли с трау, сразу скажу – проверил все шесть изданных книг, нигде об обмене валют ни слова. По-моему, надо прийти к ним со своим товаром, продать его за их валюту, а потом уже купить, что нужно.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Сб Дек 12, 2009 14:46
dreadlock

Большое спасибо за отличный перевод яркой игры. Подскажите, где можно скачать английские версии остальных книг, а то путешествия завели на другие континенты. Заранее благодарю. И еще, как в этой части найти главный квест?

Сб Дек 12, 2009 23:08
Златолюб
42  27  Властелин строк

1, 3, 4 и 6 часть можно скачать в архиве сайта quest-book.ru/forum, 2 и 5 в теме "Перевод Fabled Lands 1" в разделе "Проекты".

Если под главным квестом подразумевается убийство дракона, то надо идти

в Замок Равейн. (Честно говоря, понятие "главный квест" к книгам серии "Fabled Lands" применимо весьма условно). В Замке, если не ошибаюсь, можно получить восемь квестов (три у Эстрагона и пять у баронессы).


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вс Дек 13, 2009 19:05
dreadlock

Спасибо, теперь меня ждут новые приключения

Сб Фев 13, 2010 19:15
Pygblk
Путник

Извините, если не туда пишу или "открываю Америку": flapp.sourceforge.net/ – здесь можно скачать компьютеризированный вариант всех шести книг серии "Fabled Lands".

Ср Июн 30, 2010 18:09
AKortik

Златолюб
А на каком этапе сейчас перевод очередной книги этой серии?

И планируется ли перевод Fabled Lands Application (FLApp), ну или перенос перевода?

Ср Июн 30, 2010 20:18
Златолюб
42  27  Властелин строк

Такой сложный онтологический вопрос...

Просто так много интересных книгр, в которых использовалось столько ходов.

Вот, чтобы не соврать, ко Дню Всех святых точно переведу. (Я уже говорил, что в год перевожу две больших книгры. К сожалению вышло так, что одну большую книгру я в этом году уже перевел – и пусть кто-то скажет, что я это сделал напрасно!)

В вопросах программного обеспечения я не разбираюсь, поэтому за FLApp ничего сказать не могу.

PS Кстати, знающие люди рекомендуют начинать игру с пятой книги (там у вас будет сразу пятый ранг), и быстро продвигаться на восток – тогда ваши шансы дожить до следующего повышения ранга резко возрастут.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Июн 30, 2010 22:34
AKortik

Да, я где-то это вычитал и начал с пятой. Поболтался там(обжился деньгами и артефактами, правда уже умирал – воспользовался сейвами...) и перешёл во вторую. Сейчас вот собираюсь играть в FLApp пользуясь твоим переводом(спасибо огромноеSmile).

Для перевода текста в FLApp знаний в программном обеспечении особо не требуется.
В папке программы лежат архивы bookN.zip(где N – номер книги). В этих архивах лежат файлики X.xml(где X – номер параграфа), которые довольно комфортно редактируются в ворде. Главная проблема – их количество. Smile Хотя, может сам автор программы мог бы указать на более удобный способ перевода.

Кстати, сразу заметил небольшую неточность.
190
"Пересечь реку вплавь или на пароме – "Двор сокрытых лиц", параграф 333
Тут рабочая ссылка на 333 параграф, хотя, это параграф 5-й книги.

Вс Окт 24, 2010 19:02
Златолюб
42  27  Властелин строк
Златолюб

Вот, чтобы не соврать, ко Дню Всех святых точно переведу.

Соврал Embarassed . Потому что "сердце у Златолюба было злое" Evil or Very Mad ("Фермер Джайлс"). В общем, работа стоит, и когда будет хоть какой-то результат – не имею ни малейшего понятия.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Сб Ноя 27, 2010 22:06
Piligrim
3  Меценат

Эти нехорошие люди, мало того, что переиздают Fighting Fantasy и Lone Wolf, так они взялись и за Fabled Lands. Кроме того, похоже есть надежда увидеть оставшиеся шесть книг. Право слово, моя жаба уже где-то поблизости Very Happy


_________________
Все движется... Иногда даже вперед!
Сб Май 21, 2011 17:51
Рэндольф
Путник
Златолюб
1, 3, 4 и 6 часть можно скачать в архиве сайта quest-book.ru/forum, 2 и 5 в теме "Перевод Fabled Lands 1" в разделе "Проекты".


2 и 5 нашёл без проблем, а вот с остальными возникла заминка – облазил везде, но не нашёл. Мне нужны pdf-файлы. Помогите, кто знает, где их можно скачать :cry:


_________________
Страшно - не знать, ещё страшнее - знать.
Сб Май 21, 2011 18:31
Златолюб
42  27  Властелин строк

http://ifolder.ru/23674774

Я конечно дракон, но надо быть вежливым драконом. В смысле, ссылка дана строго с ознакомительными целями и через месяц файл будет помещен в архив.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вс Май 22, 2011 17:44
Рэндольф
Путник

Златолюб
Огромное спасибо, теперь хоть вдоволь попутешествую.
P.S. А через месяц он уберётся с ifolder‘а? А то мало ли что, вдруг опять понадобится. Всё может быть...


_________________
Страшно - не знать, ещё страшнее - знать.
Вс Май 22, 2011 18:37
Златолюб
42  27  Властелин строк

Рэндольф
Неужели вы думаете, что кто-то станет отвечать на подобные вопросы? Особенно в связи со всеми этими слухами о переиздании.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вс Май 22, 2011 19:27
Vo1t
25  10  1  Герой легенд

Проще всего книги на английском искать на 4shared.com
В данном случае можно прямо по запросу Fabled Lands link


_________________
53. Если прекрасная принцесса, захваченная мной, скажет: "Я никогда не
выйду за тебя замуж! Никогда, слышишь, НИКОГДА!!!", я отвечу: "Ну
ладно..." и убью ее.
(с) 100 вещей, которые я сделаю, когда стану злым властелином
Пн Май 27, 2013 18:17
Kadena
23  56  1  8  Incepto Ne Desistam

Скажите пожалуйста, а эту книгру вообще пройти можно?)

Я имею в виду, есть ли финальный параграф в классическом смысле. Где меня будут чествовать, как героя, и всячески хвалить)) Или я просто приплыву к границе, где будет сказано, что надо перейти к другой книге? (которая не переведена Smile )


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Cуществую на высочайшем уровне абстракции, сияю блаженным светом фанатизма
Пн Май 27, 2013 19:15
Златолюб
42  27  Властелин строк

Kadena
Нету!

А героем там можно стать несколько раз, в зависимости от выполняемых заданий.

Хотя, максимальное значение атрибутов и максимальный уровень 12, поэтому бесконечно прокачиваться не получится.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Представьтесь для добавления комментариев - регистрация в один клик!
Разделы форума