Перевод Fabled Lands Book 1 (Конкурс)


Вс Окт 26, 2008 20:32
Random

Серия Fabled Lands состоит из 6 книгр в сеттинге фэнтези, изданных в середине 90-х. Авторы – Дейв Моррис и Джеми Томсон. Потенциально должна была достигнуть объема в 12 томов, но была заброшена издателями.
Нынешнее место проживания – группа Yahoo :
games.groups.yahoo.com/group/fabled_lands/, где лежат все 6 книг.
Основное отличие от обычных книгр в свободе действий и нелинейности: единого сюжета нет, игрок просто бродит по миру, выполняет задания, собирает зачарованные мечи и прочие артефакты, увеличивает уровень ( да, тут можно стать манчкином Razz ), торгует, etc.. Минус для некоторых – отсутствие "победного конца."
Между книгами можно переходить в специально отведенных секциях. В каждой книге 600-800 параграфов.
Опыт перевода у меня невелик, как и количество свободного времени. Но попытаюсь хотя бы начать (пока перевел неполную пару десятков параграфов). Если же перевод "замерзнет" (как скорее всего и будет Smile ), может, начатое пригодится кому-то еще.
Ежели кто хочет присоединиться – welcome!

Вс Окт 26, 2008 23:53
Jumangee
Во всех бочках затычка

Всё-таки хотелось бы чтобы проект дошёл до победного конца Wink
Книгра наверняка интересная, будем ждать

Пн Окт 27, 2008 0:02
Эреб
1  Pale master

Random

Между книгами можно переходить в специально отведенных секциях.


То есть теоретически знания о мире в целом, полученные в одной из книг, будет возможно применить в другой? Весьма интересно было бы услышать то, как реализованы эти переходы. И нет ли такого, что из-за несоответствия количества задуманных книг количеству написанных появятся переходы, ведущие в никуда? Да и рассказы о том, куда мы все равно не можем попасть не лучшим способом сказываются на впечатлениях читателя.

А, ну и УДАЧИ! Smile


_________________
Железно сердце, Ты - его магнит!
Пн Окт 27, 2008 1:41
Random

Эреб

Весьма интересно было бы услышать то, как реализованы эти переходы.

Книги, несмотря на свободу, все-таки достаточно автономны. Периодически, скажем, если игрок разбогател и прибрел корабль или услужил какому-то доброму волшебнику или просто купил билет, появляется возможность перейти на одну из соседних книг. Принудительных переходов между книгами нет. Хотя несколько "переходов в никуда" из последних книг и существует, граф который получится, если соединить все "земли", замкнутый, т.е. попасть можно "куда угодно откуда угодно", оставаясь в рамках существующих книг.

Да и рассказы о том, куда мы все равно не можем попасть не лучшим способом сказываются на впечатлениях читателя.

Верно. Когда писали, вероятно, надеялись, что растроенный читатель побежит покупать остальные книги.

А, ну и УДАЧИ!

СПАСИБО

Пт Дек 26, 2008 22:22
Златолюб
42  27  Властелин строк

Re: Перевод Fabled Lands Book 1 (Конкурс)


Random
Основное отличие от обычных книгр в свободе действий и нелинейности: единого сюжета нет, игрок просто бродит по миру, выполняет задания, собирает зачарованные мечи и прочие артефакты, увеличивает уровень ( да, тут можно стать манчкином Razz ), торгует, etc.. Минус для некоторых – отсутствие "победного конца."
Между книгами можно переходить в специально отведенных секциях. В каждой книге 600-800 параграфов.
Опыт перевода у меня невелик, как и количество свободного времени. Но попытаюсь хотя бы начать (пока перевел неполную пару десятков параграфов). Если же перевод "замерзнет" (как скорее всего и будет Smile ), может, начатое пригодится кому-то еще.
Ежели кто хочет присоединиться – welcome!


Голубчик, вы уж постарайтесь, честно говоря, уж очень хочется такую книгру, если не в руках подержать, то хотя бы почитать Exclamation

И хотелось бы подробнее узнать, какая помощь нужна (если еще нужна)?

Сб Дек 27, 2008 17:19
Random

К сожалению, работа над переводом бодро продолжалась где-то две недели с результатом около сотни параграфов. После времени стало катастрофически не хватать. Надеюсь после сессии ударными темпами возобновить перевод.
Насчет помощи – я и не знаю.
Да, кстати, может имеющуюся сотню выложить? А то кто знает, может, моя писанина никому и не нужна Smile , насчет литературного качества как-то сильно сомневаюсь.

Сб Дек 27, 2008 21:26
Златолюб
42  27  Властелин строк
Random
К сожалению, работа над переводом бодро продолжалась где-то две недели с результатом около сотни параграфов. После времени стало катастрофически не хватать. Надеюсь после сессии ударными темпами возобновить перевод.
Насчет помощи – я и не знаю.
Да, кстати, может имеющуюся сотню выложить? А то кто знает, может, моя писанина никому и не нужна Smile , насчет литературного качества как-то сильно сомневаюсь.


По себе знаю – если что-то не перевел в две недели, перевод обычно ну очень затягивается Smile.

Если хотите, я, конечно, мог бы взять половину книги на перевод (а потом долго спорить о терминах Very Happy ), но, честно говоря, так и не понял, что откуда скачивать. У вас есть распознанный текст в вордовском формате?

Насчет выложить – это к администрации сайта, тут я не вправе что-то советовать.

Вс Дек 28, 2008 1:10
Jumangee
Во всех бочках затычка
Златолюб
Насчет выложить

Это личное дело каждого, каждый решает за себя

Златолюб
так и не понял, что откуда скачивать

По ссылке в первом посте действительно не понятно, но скачать можно с сайта "Home of the Underdogs" и тоже самое, с нашего файлового архива: http://gamebooks.jumangee.net/01_GameBooks/03_bez_perevoda/fabled_lands/

Вс Дек 28, 2008 2:38
Златолюб
42  27  Властелин строк

Jumangee
Чисто технический вопрос – текст скачал, но он защищен от копирования. Есть какой-то способ сделать из него текстовый документ, или только распечатать, а потом по новой отсканировать?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вс Дек 28, 2008 2:57
Jumangee
Во всех бочках затычка

Положил разлоченные файлы книг в файловый архив рядом с оригинальными файлами – папка "unlocked"

Вс Дек 28, 2008 3:05
Златолюб
42  27  Властелин строк

Большое спасибо.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Фев 04, 2009 12:57
Jumangee
Во всех бочках затычка

На какой стадии проект?

Вс Фев 08, 2009 22:42
Златолюб
42  27  Властелин строк
Jumangee
На какой стадии проект?


Пока что распечатал и играю Very Happy . Потрясающе! Только хотелось бы где-то найти вторую книгу из серии, потому что из трех волшебных порталов, возле которых начинаются приключения, один ведет в Желанный Порт (Порт Желаний?), плюс местные жрецы богини охоты отряжают на квест в эту же книгу. Если охота позаниматься государственными переворотами (есть там и такая миссия Very Happy ), то нужна еще и четвертая книга (лагерь повстанцев у самой границы, надо из книги в книгу мотаться).

Мне нравится! Пойду Random в личную почту напишу.

Вс Фев 08, 2009 23:48
Jumangee
Во всех бочках затычка

Я уже написал – не откликнулся Sad

Пн Фев 09, 2009 10:37
Piligrim
3  Меценат

Вторая книга у меня есть. Ее можно скачать с группы, посвященной Fablеd Lands на YahooGroups. Если босс не против могу выложить.


_________________
Все движется... Иногда даже вперед!
Пн Фев 09, 2009 10:46
Jumangee
Во всех бочках затычка
Piligrim
босс

Вас что, банить за это слово???

Выкладывай

Пн Фев 09, 2009 10:55
Piligrim
3  Меценат

Добавил заодно и пятую. Её тоже нет на собаках.
Что интересно. Как всегда серию недопечатали. Планировалось 12 книг. Жаль.



_________________
Все движется... Иногда даже вперед!
Пн Фев 09, 2009 14:38
Златолюб
42  27  Властелин строк
Piligrim
Добавил заодно и пятую. Её тоже нет на собаках.
Что интересно. Как всегда серию недопечатали. Планировалось 12 книг. Жаль.


Ну почему же, "как всегда"? "Путь тигра" напечатали полностью, "Кровавый меч" полностью, и многие другие серии.

В принципе, один из соавторов, Дэйв Моррис, не прочь дописать оставшиеся шесть книгр, осталось только убедить его в том, что это кому-нибудь нужно (подробнее см. английскую вики ст. Fabled Lands).

А так, да, жаль, конечно. А еще жальче, что наши книжные магазины ничем принципиально не отличаются от кегельбанов – в отделах книгр и ролевых книг хоть шаром покати! (Да и отделов этих нет).

Пн Фев 09, 2009 17:30
Piligrim
3  Меценат

Кстати, на тех же группах Yahoo недавно зарегистрировали группу с многообещающим девизом – "Допишем Fabled Lands!" Smile Так что ты не одинок в своем желании увидеть пордолжение.


_________________
Все движется... Иногда даже вперед!
Пн Фев 09, 2009 23:45
Златолюб
42  27  Властелин строк
Piligrim
Кстати, на тех же группах Yahoo недавно зарегистрировали группу с многообещающим девизом – "Допишем Fabled Lands!" Smile Так что ты не одинок в своем желании увидеть пордолжение.


Ага, девятая книгра вроде уже есть. Только фанатское творчество – совсем не то же самое, что творчество Морриса.

Ср Фев 11, 2009 15:12
Златолюб
42  27  Властелин строк

Если никто не обратил внимания, то в документе с пятой книгой почему-то идут правила, кодовые слова и готовые персонажи из второй книги. Правила, положим для всех шести книг одинаковы, готовые персонажи берутся со средне-арифметическими ТТХ от четвертой и шестой книги, а кодовые слова я выписал на отдельный листочек. Даже коробочки нарисовал Very Happy


Ср Фев 11, 2009 15:54
Piligrim
3  Меценат

На YG есть кодовые слова ко всем книгам. Там еще карты цветные и т.д.


_________________
Все движется... Иногда даже вперед!
Сб Фев 14, 2009 23:55
Random
Jumangee
На какой стадии проект?
Jumangee
Я уже написал – не откликнулся

mea culpa
Возникли кое-какие проблемы в RL, и времени на перевод действительно не было и в данный момент нет. К завершению конкурса я уже точно (с вероятностью 98%) не уложусь, но перевод вне конкурса закончить хочу, если позволите.

Вс Фев 15, 2009 0:52
Златолюб
42  27  Властелин строк
Random
mea culpa
Возникли кое-какие проблемы в RL, и времени на перевод действительно не было и в данный момент нет. К завершению конкурса я уже точно (с вероятностью 98%) не уложусь, но перевод вне конкурса закончить хочу, если позволите.


А что, мы можем как-то помешать Very Happy ? Кстаи, если можно, вывесите ваш перевод правил – просто, чтобы знать, как вы переводите термины. На всякий случай Very Happy .

Вс Фев 15, 2009 1:35
Random
Кстаи, если можно, вывесите ваш перевод правил – просто, чтобы знать, как вы переводите термины. На всякий случай .

Полностью правила я пока не переводил, а термины, что использовал – здесь:

Способности:
CHARISMA Харизма
COMBAT Бой
MAGIC Магия
SANCTITY Благочестие|Святость//пока использовал второй вариант, наверное поменяю на первый.
SCOUTING Разведка
THIEVERY Плутовство

Stamina – Силы// наверно, коряво
Defence – Защита

Пример:
Шаман-скорпион:
Бой 5, Защита 8, Силы 9.

Профессии:
Жрец
Волшебник
Плут
Менестрель
Воин
Странник

Ranks – Звания: //возможно лучше "Положение"?
Пока не переводил.

Ключевые слова пока оставляю на английском, подобрать их как в оригинале "с намеком" и на нужную букву будет не так-то легко.

Adventure sheet – Лист Приключенца.

Представьтесь для добавления комментариев - регистрация в один клик!
Разделы форума