Пройди свой путь и стань героем
Бывалый авантюрист

Чтобы не плодить сущностей без необходимости, я решил больше не создавать новых тем для своих переводов, а создать одну, но большую. Планирую здесь делиться своими планами, удачами и трудностями, просить помощи, вступать в бартерные сделки и, разумеется, делиться результатами.

Планов, конечно, громадье.
1) Riddling Reaver
2) Башня террора из первого выпуска Протея

Риддлинг Похититель

Риддлинг Похититель является достойным противником для самых смелых искателей приключений. Его ум непредсказуем – но нет никаких сомнений, что он планирует выпустить хаос в этот мир. Он должен быть остановлен, несмотря на все опасности!
Эта книга является продолжением «Боевая Фэнтези – Вводная ролевая игра». В ней содержатся инструкции и сценарии для того, чтобы вы, как мастер игры, могли создать воображаемое приключение для своих друзей, и отправить их на опасную и загадочную миссию – противостоять Риддлингу Похитителю.
В книге «Боевая Фэнтези – Вводная ролевая игра» было добавлено новое измерение к серии книг-игр Боевая Фэнтези от Puffin. Простая и быстрая система игры, изобретенная Стивом Джексоном и Яном Ливингстоном, позволяет Мастеру игры создать полноценную ролевую игру, придумывать захватывающие миссии, на которые можно отправить группу своих друзей. Они принимают решения, а вы судите о результатах этих решений.
Теперь книга «Риддлинг Похититель» дает вам четыре увлекательных сценария для использования в рамках правил игры в Боевую Фэнтези. Сценарии могут быть использованы как отдельные приключения или как взаимосвязанные части одного приключения эпических размеров. Связующим звеном является неуловимый негодяй – Риддлинг Похититель. Он будет на каждом шагу насмехаться, изводить и обманывать игроков, пока они пытаются помешать его подлому заговору. Аллансия будет ввергнута в первобытный хаос, если Риддлинг Похититель добьется успеха. Смогут ли храбрые искатели приключений помешать ему? Решать вам!

И собственно первые вопросы: Как лучше перевести этого самого
Riddling Reaver, и как лучше переводить GamesMaste?

Знаменитый приключенец

Может быть Загадочник?

Герой легенд

А зачем нам сценарий ролевой игры, если у нас нет самой игры?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Во всех бочках затычка
писал(а): Андр
не создавать новых тем для своих переводов, а создать одну, но большую

Почему так? Такое создаёт кашу и нить обсуждения теряется. Какого эффекта хотите добиться?

Riddling тут явно просачивающийся сквозь пальцы – неуловимый, поэтому название можно было бы перевести как "не пойман – не вор", а имя грабителя – "Ускользающий", или "Призрачный разбойник"

Герой легенд

А почему "Reaver" – обязательно "Похититель" или "Разбойник"? Из текста топикстартера прямо не следует такой вот грубый перевод. Тут надо смотреть, что этот Ривер конкретно делает, потому что это "to reave" – не обязательно "похищать" (в смысле "воровать", "грабить"), но также и "опустошать", а возможно, тут может применяться и какое-то более общее понятие. Например, в Вархаммере 40000 есть такой класс титанов (боевых машин) – "Reaver", так вот его обычно переводят как "Налетчик".

Бывалый авантюрист

Он интриган и провокатор, натравливающий людей друг на друга. Хамелеон постоянно меняющий внешность. По смыслу хорошо бы подошел Баламут. Но у этого слова скорее нейтральное значение, а нужно негативное.

Бывалый авантюрист

Ну вот переведены правила. По поводу имени, я все больше склоняюсь к варианту – Непостижимый Прохиндей. Тем более, что под этим именем действует несколько человек, да и непонятно человек ли он.

рр.docx

41.42 КБ

 

Загрузок: 21 раз(а)
Бывалый авантюрист

Завязка 1 акта:
Вы пересекли всю Аллансию в поисках приключений, а также острых ощущений – и прежде всего сокровищ! Оставив западное побережье, вы направились на юг, и пришли в земли Калламера, которыми правит благородный дом Рангор. По сравнению с тяготами путешествия, Калламер обещает комфорт и богатую поживу. Судя по круглым животам торговцев, которых вы повстречали на дороге, дела здесь должны идти хорошо.
После двух месяцев утомительного путешествия, лишь изредка прерываемого стычками с зверями и бандитами, ветер доносит до вас запах моря. По мере приближения к городу Калламеру дорога расширяется, и вы уже видите вдалеке его величественно возвышающуюся знаменитую башню. Когда вы подходите ближе, то можете разглядеть беспорядочное скопление зданий, которые сгрудились вокруг башни. Архитектура весьма запутанная и выглядит странно для ваших северных глаз; кажется, что здания строились без всякого плана. Вы задаетесь вопросом, как люди могут жить в таком хаотическом убожестве.
Внушительные ворота уже перед вами. Как ни странно, они открыты и стражи поблизости не видно. Вы можете разобрать слабый звуки крика в другой части города, но дома блокируют обзор, и вы не видите, что там за суматоха.
Когда вы уже стоите в воротах, то слышите стук из сторожки с левой стороны., кажется, кто-то пытается привлечь ваше внимание.
«Во имя милосердия, выпустите меня! умоляет тоненький голос. "Ведь, я, один из самых верных подданных барона Блюстоуна, и имею право быть свидетелем его борьбы? Выпустите меня!’
Подойдя ближе, вы видите лицо изможденного мужчины прижимающегося к решетке в двери. Руки в наручниках держатся за прутья, и слезы текут по его грязному лицу. На ваш взгляд он не выглядит, как лояльный гражданин, и он почти наверняка был заперт в сторожке по уважительной причине. Да и ключей рядом нет.
Бросив его на произвол судьбы, вы спешите на шум толпы, который становится все громче по мере приближения. Тележки стоят без присмотра, лавки никто не охраняет, домашние животные бродят, где хотят. Через несколько минут вы выходите на центральную площадь – место всеобщей суматохи. Здесь собралась огромная толпа (наверняка все население Калламера, кроме несчастного в сторожке!). Все глаз прикованы к верхней части башни, где высокая и тонкая фигура изо всех сил пытается освободиться из хватки короткого облачённого в накидку человека, который в свою очередь пытается перебросить другого через перила. Высокий человек балансирует на краю. С каждым рывком зрители ахают все громче. Напряжение невыносимо.
Вы находитесь в толпе горожан, изо всех сил стараясь, чтобы вас не столкнули с волнореза. Люди кричат, не веря своим глазам, царит полное столпотворение. Вы догадываетесь, что это барон там наверху, борется за свою жизнь. Но почему?
Никто из очевидцев не в состоянии сделать что-либо; стражники напрасно ломятся в могучие дубовые двери башни. Толпа просто стоит и смотрит.
Морские волны злобно разбиваются у подножия скалы в основании башни. У вас есть шанс, продемонстрировать ваш героизм. Можете ли вы спасти барона? Но как вы доберетесь к нему?


Сразу вопрос: как перевести название полуострова Brion’s Bluff

Бывалый авантюрист

А мы сломали двери:
За разбитые остатками прочных дверей короткий проход, ведущий в комнату первого этажа башни. Комната скудно обставлена, грубый деревянный стол и несколько стульев. На стенах висят различные кухонные принадлежности и мясные туши. Напротив входа большой камин с дымоходом. Вокруг стен комнаты вьются ступени, ведущие к люку в высоком сводчатом потолке.
На одном из стульев сидит красивая женщина. Она связана, ее лицо искажено от ужаса. На ее голове стоит большая стеклянная банка, а в ней копошатся, по крайней мере, десяток тарантулов! Малейшее движение с грохотом обрушит банку на пол, выпустив ее смертоносное содержимое.

Бывалый авантюрист

А мы добрались до второго этажа
Второй этаж это впечатляющее жилое помещение, украшенное богатыми гобеленами и мебелью. Пол усеян мелкими бумажками. В комнате сумрачно, так как шторы задернуты и только две свечи излучают слабый свет. На роскошном диване сидит человек в мантии волшебника. Он сидит совершенно неподвижно, и, по-видимому, глубоко задумавшись. Он широко улыбается и, кажется, баюкает в руках какую-то коробку.
И как лучше перевести это предложение
I knew there was more to that little rat of a soothsayer

Сказали спасибо(1): Jumangee
Бывалый авантюрист

Появились стихи, а в них я ни бум-бум. Срочно нужна помощь поэта.
If you would see what I contain
And maybe learn some news of gain,
Solve this riddle, drop me in it,
Wait for the click, then pull me from it .
I will be open, then you’ll see
The reason for this riddle-me-ree

‘It trebles at each breath of air
And yet can heaviest burdens bear,
It shows no mark when it is hit
And more – you’re mostly made of it!’

Да, Ридлинг это все-таки загадочный, он загадывает загадки и сам человек-загадка. То ли Загадочный негодяй, то ли Негодяй Загадочник.

Бывалый авантюрист

Перевел первую сцену первого акта. Главная закавыка 7 рифмованных загадок, я могу их перевести только в прозе. Нужны поэты! Помощь и замечания приветствуются.

рр.docx

70.52 КБ

 

Загрузок: 16 раз(а)
Бывалый авантюрист

как лучше перевести: beluvved pueples

Бывалый авантюрист

Я закончил перевод первого акта. Главная трудность, по-прежнему, стихи и подсказки к ним, плюс пара-тройка идиоматических выражений.

рр.docx

110.85 КБ

 

Загрузок: 15 раз(а)
Сказали спасибо(2): Jumangee, Эргистал
Бывалый авантюрист

Ну, что поплыли:
Вы преследуете таинственного противника, Загадочного Смутьяна. Этот слуга Богов Трикстеров удачи и шансов убил знатного дворянина, и должен понести кару за это. Мотивы его преступления неясны, но по его поведению можно догадаться, что это было частью некоего большего плана. Ваши поиски привели вас к высокой скале на побережье. Пока тучи клубятся у вас над головой, а яростный и неистовый ветер обрушивается на вас, вы чувствуете, что все это всего лишь фрагмент некой большей битвы в более высоких сферах. Ваша судьба быть частью этой битвы?
Вы ждете несколько минут, которые кажутся часами. Затем, глядя на море, вы видите парус. Но что за корабль может плыть сюда в такой шторм, как этот? Когда он приближается, ветер стихает, а волны с меньшей яростью бьются о скалы у подножия утеса.
Вы видите знакомый силуэт купеческого судна скользящего к скале. Но это не обычный торговый корабль. На палубе не видно экипажа. Паруса безжизненно повисли на мачтах, но, несмотря на это, корабль плавно скользит по волнам. Когда он подходит ближе, вы видите, что корабль в действительности плывет над волнами – он летит над водой!
Внезапно корабль замирает. На воду с судна лебедкой спускается шлюпка, которая движется к берегу. В ней, как и на корабле, никого нет. Она достигает узкой бухты неподалеку от утеса, на котором вы стоите, и скрежещет днищем о песок. Вы чувствуете, что она ждет вас.
Скользкая тропинка ведет вниз к пляжу с вершины скалы, вы легко спуститесь по ней. Как только вы все влезете в лодку, она скользит назад, в воду, и плавно поворачивает в сторону корабля. Вы позволите ей сделать это?

Я определился с именем главного злодея и названием книги, он будет Загадочный Смутьян. Сразу вопрос, а как лучше перевести название второго акта? VOYAGE OF ENIGMA. Таинственный вояж, Загадочное плавание? И название корабля Twice Shy.

Сказали спасибо(1): Pyrir
Бывалый авантюрист

А вот как это лучше перевести?
The countervailing equipoise is not let come to fruition

Бывалый авантюрист

Учитывая, что корабль набит ловушками, ему подойдет "Смотри в оба".

Сказали спасибо(1): GreyRaven
Бывалый авантюрист

A striking aerial view of the top of a crumbling tower, where a fair damsel is being torn from the grasp of her grievously wounded lover by a fell beast of the skies.

Как лучше перевести?

Бывалый авантюрист

И снова стихи:
When I appear I seem mysterious,
But when explaned, I’m nothing serious.
When l’m unknown to you, I’m something
But when I’m known to you, I’m nothing.
In Master’s name you’Il me espy ,
So tell me, then, please: What am I?

Бывалый авантюрист

Переведен второй акт. Главные трудности, это по-прежнему стихи, не переведено 6 стихотворений ( фу, поэты), а теперь еще и загадки, я их более менее подогнал к ответам, на парочка (кровать и часы) вызвала у меня затруднения.

рр.docx

176.3 КБ

 

Загрузок: 12 раз(а)
Бывалый авантюрист

Приключения в городе у нас были, приключения на море были, теперь будут приключения в джунглях. Потопали?
Вы идете по следу Загадочного Смутьяна, подлого злодея, который, судя по его поведению, кажется, служит богам удачи и шансов. По прихоти судьбы, вы оказались на безлюдном пляже. Дальше вглубь страны густые тропические джунгли простирается, насколько хватает глаз. Жуткие крики и вопли доносятся из их глубин, и мутные испарения поднимается в чистое голубое небо.
Пока вы обдумываете, ваш следующий шаг, раздается ужасающий крик. Вдруг что-то вылетает из леса, высоко над вами. Страшно завывая, оно по дуге падает в море и погружается в воду. Все это происходит так быстро, что у вас уходит несколько секунд, чтобы понять, что то, что вы видели, было человеком! Глядя на море, вы замечаете плавники акул, сходящиеся в том месте, где бедняга упал в воду.
Вскоре после этого, снова происходит то же самое – человек вылетает из джунглей и падает в море. В этот раз, вы успеваете заметить из какой, примерно части джунглей он появился; вы могли бы легко добраться туда. Поскольку человек не был крылатым, и, кажется, был не в состоянии контролировать свой полет, он должен был катапультирован кем-то или чем-то. Но почему?

Сказали спасибо(1): Эргистал
Бывалый авантюрист

Прошу прощения, не переводил целую неделю, сейчас приступаю снова. Главная трудность по-прежнему стихи. Кроме тех, до которых я уже добрался, есть еще стихи в четвертом акте. Выкладываю не переведенные здесь.
Where am I?
My first is in south but not in north;
My second is in picture but not in play ;
My third is in fourth and also in worth;
My fourth is in book and also in cook;
My fifth is in toe but now in sew;
My sixth is in life but not in death;
And together I’m found where children abound.
ответ школа

What am I?
My belly is round
And bound with iron bonds;
What I carry always raises a cheer.
Murder have I not done;
Stolen not; cheated not;
Yet a peg is beaten into my head.
бочонок

Where am I?
My coat is green and I can speak
Of several things, but mostly cheek.
In such a prison I am set
That has more loopholes than a net.
попугай

What am I?
I’ve neither top nor bottom,
Yet I hold bone and skin;
I hardly ever make a noise,
And yet my name’s a din.
кольцо

Where am I?
Ill-matched is my visage to my frame – Horns are on my head , the rest a hideous man;
By fame well known through all the Allansian
lands;
From man and beast together is my name.
минотавр

Бывалый авантюрист

Как лучше перевести название монстра Wrapper? Обертыватель? Оборачиватель?

Бывалый авантюрист

Переведен третий акт, начинаем четвертый.
Могущественный артефакт был украден прямо у вас из рук! Злодей насмешник известен как Загадочный Смутьян заполучил Маятник судьбы. Это древнее устройство, которое, как говорят, может дать власть над Добром и Злом. Кто знает, для достижения какой гнусной цели Смутьян намеревается использовать его?
Злодей сбежал с помощью огромного летающего уродства, именуемого дирижаблем. Ваш единственный шанс победить его, это следовать за летающим кораблем и выследить его логово. Поэтому вы спешите покинуть окрестные джунгли. Дирижабль движется к высоким скалам вдалеке. К счастью, он летит не слишком быстро, и вы по-прежнему видите его, когда он опускается. Вы не можете разглядеть точно, где он приземлился, но он снизился очень близко к большому водопаду. Вы должны добраться до водопада и попытаться найти вход в убежище Загадочного Смутьяна.
Продвигаясь вперед, вы замечаете, что происходит что-то очень странное с растительностью джунглей вокруг вас. Чем дальше вы идете, тем более странные у нее цвета. Через некоторое время вы уже идете не через зеленый и коричневый лес, но сквозь настоящее буйство красок, красные, синие, желтые, оранжевые, пурпурные деревья встречаются здесь в изобилии. Более того, формы растений, кажется, тоже изменились. Знакомые кустарники и деревья, искажены до неузнаваемости – их формы, очевидно, определяются чисто случайно. Вы, кажется, заблудились в царство энтропии, где единственный универсальный закон это случайность.

Во всех бочках затычка

Андр, жду ответа! http://quest-book.ru/forum/post/101146

 На страницу 1 2  >