Приключение начинается...

 
Путник

Мое знакомство с интерактивной литературой непродолжительно и неглубоко, но даже его хватает, чтобы заметить: авторы книг-игр часто любят делать акцент на "игры", но не на "книги". Интересные механики, кубомет и запутанная карта параграфов – это прекрасно, но что насчет именно книжной составляющей рассматриваемого нами явления?..

Какие из прочитанных (сыгранных) вами книг вы бы могли отметить именно с литературной точки зрения?
Изящество слога и лаконичность стиля. Насыщенная атмосфера и неожиданные сюжетные кульбиты. Яркие характеры и глубокая драма. "Серая мораль" и отсутствие однозначно правильных решений. Грамотная речь и богатый русский язык автора, наконец.

Что скажете? Есть ли на вашем читательском горизонте книги-игры, написанные хорошим литератором (пусть это не прозвучит излишне громко), а не увлеченным гиком-технарем? Книги, которые бы хотелось именно увлеченно читать, как яркое художественное произведение – и лишь во вторую очередь играть?

***
(Мне нравятся "Майкл Фрост", Браславский и "Легион Тени" Уорда – но это до невозможности заезженное фэнтезийное клише, где пробу ставить негде, и проникнуться духом неповторимого приключения там никак не получается. Мне нравятся некоторые квесты на QSP, но подавляющее большинство тамошних авторов ошибаються на совершенно школьницких моментах, что смазывает впечатление. Мне нравятся текстовые квесты "Космических рейнджеров" – но это в большей степени симулятор и микроменеджмент, чем литература. Ну, вы поняли...)

Сказали спасибо(2): Алекс, Эргистал

_________________
Храню в облаке «Яндекс.Диска» все книги с данного форума: https://yadi.sk/d/lMdi2cHNxTCRu


Последний раз редактировалось: fermalion (Вс Окт 23, 2016 22:59), всего редактировалось 1 раз
Хозяин подземелья

Рекоммендую книгу игру "Легенды всегда врут". Это вторая книга в дилогии про про молодого ведьмака. В первой книге ("Наставники всегда правы") упор делался именно, что на игру. А в "Легендах" отличный сюжет, местами очень и очень закрученный, проработанная вселенная и ненавязчивая игровая механика. Причём автор предусмотрел возможность автобоя, если не хочется слишком часто бросать кубики.

Не зря ведь "Легенды" выбрали книгой-игрой десятилетия.

Сказали спасибо(1): Эргистал

_________________
Магистр неизящных искусств
Герой легенд

Мой "ТОП" книг-игр с хорошим художественным уровнем:
1. Серебряного века Силуэт
автор: Константин Шепелин.
http://quest-book.ru/directory/serebryanogo_veka_siluet/
Некоторых отпугивает тематика, мол "я со стихами не дружу, поэтов серебрянного века не читаю, играть не буду". На самом деле это не важно. Отличная игра, отнюдь не зациклена на стихи. Но она позволяет вжиться в роль больше чем многие другие игры. К концу игры в записях игрока составляется своего рода "биография" игрока-автора начала века, с его жизненными вехами, взлёлтами и падениями. И плюсом – уникальное стихотворение. И написана книга хорошим литературным языком.

2. Приключения Безбородого Обманщика
Автор: Владимир Сизиков
http://quest-book.ru/directory/aldar_kose/
Весёлая, ироничная, историчная. Классная книга, можно пере-проходить несколько раз с удовольствием. Авторский язык, очень хорош на мой взгляд. Вы становитесь казахским путешественником и трубадуром Алдаром Косе, которого ждёт просто куча приключений.
А вторая часть – Джунгарское нашествие, по которой играли в марафон – ещё лучше. Правда, пока не опубликована в открытом доступе.

3. Silent school
Роман Островерхов
http://quest-book.ru/directory/silent_school/
Весёлая, безбашенная, но и со смыслом, раскрывающемся при победном финале.
В этой книге очень много каламбуров,тайных вставок, отсылок к любимым книгам, фильмам, играм. Стоит поиграть.

4. Книги-игры Галины Соловьёвой.
http://quest-book.ru/directory/author/%C3%E0%EB%E8%ED%E0+%D1%EE%EB%EE%E2%FC%E5%E2%E0/

Тут я не стану выделять какую-то одну из книг-игр. Они се отличного литературного качества. Их отличает – мало количество игровой механики. Но интересные литературные сюжеты, с отличным слогом и интересными финалами.
А выбрать что прочитать для себя первым – лучше по тому, какой сюжет для вас ближе.
Город Бешеных псов
Возвращение из города бешеных псов

Мрачная атмосфера без исходности. Если в Готэм-сити есть хоть светлое пятно – Бэтмэн, то в городе Псов: сумасшествие, мрак, психозы правят балом. А чтобы узнать ради чего это сделано – нужно дочитать книгу-игру до конца.

Жаброносец – отлично подойдёт сыграть девушкам, но и только им. Там решается вполне бытовой конфликт, но происходит он на дне моря в царстве водяных. Построение сюжета, и особый колорит делают игру весёлой, и необычной.

Падший – роман чувственный, придётся вжиться в роль Тёмного Ангела и попытаться наказать непокорную даму. Совратить и затащить её в ад или попытаться измениться самому – зависит от вас.

Истории с холма, поросшего терновником – связка из таинственных, атмосферных английских сказок и легенд. От игры там не очень многое, только пройти можно в разном порядке. Но читается книга замечательно.

Куда уводят тропы – Что сказать об этой книге-игре? А ничего не скажу! Оказывается я в неё не играл, и теперь обязательно хочу её испробовать!

Пока! Спасибо за внимание.

Сказали спасибо(1): maltiez

_________________
Я - Эргистал, игру не написал.
Меня убила лень и я устал.
Емелей на печи лежу я, как гиппопотам.
Кто хочет, дайте щукой мне по щщам.
Герой легенд

Посмотри еще эти
http://quest-book.ru/forum/viewtopic.php?t=1387
http://quest-book.ru/forum/viewtopic.php?t=2530
http://quest-book.ru/forum/viewtopic.php?t=2152
http://quest-book.ru/forum/viewtopic.php?t=2715

Сказали спасибо(2): Эргистал, GalinaSol

_________________
53. Если прекрасная принцесса, захваченная мной, скажет: "Я никогда не
выйду за тебя замуж! Никогда, слышишь, НИКОГДА!!!", я отвечу: "Ну
ладно..." и убью ее.
(с) 100 вещей, которые я сделаю, когда стану злым властелином
Во всех бочках затычка
писал(а): fermalion
знакомство с интерактивной литературой непродолжительно и неглубоко, но даже его хватает, чтобы заметить

Имхо, первое противоречит возможности второго. Ну смешно обобщать, познакомившись порядка с 5% всех имеющихся произведений.

В целом мысль конечно же понятна и логична для взрослых людей – хочется читать интересное и качественно написанное, но такого априори будет мало (или не будет вовсе) там, где нет профессиональных авторов (Брас не в счёт, потому что все книгры написал давно и упирал на игру, а переводы не в счёт, потому что переводились не-профессионалами).

Тем не менее, из неперечисленного в ответах выше, стоит упомянуть "Сердце льда" и "Скала ужаса".

А вот с рекомендацией:

писал(а): Эргистал
Город Бешеных псов
Возвращение из города бешеных псов

Я не соглашусь. Со мной уже не раз на эту тему спорили, но лично моё имхо – нет ))
А вот "Жаброносец" действительно оригинален

Что действительно НУЖНО оценить ценителю языка, литературы, это "Серебряного века Силуэт"

писал(а): fermalion
Яркие характеры и глубокая драма. "Серая мораль" и отсутствие однозначно правильных решений. Грамотная речь и богатый русский язык автора, наконец.

Это как раз про неё

Свободный искатель

Мне особенно запомнился Sryth. Это не совсем книгра, скорее текстовая браузерная RPG со структурой похожей на книгры. Но литературное описание там на высшем уровне. Правда весьма сложный английский с британским диалектом.

Путник

Спасибо всем за соучастие. Обязательно посмотрю все упомянутое буквально по списку. Если еще кто что знает – глагольте смело! Smile

От себя упомяну еще "Историю Льюиса Молтби" – тоже не вполне книга, а текстовый квест, но квест примечательный, написанный на неожиданно высоком для произведения такого рода уровне. Грамотная речь, приятный, хоть и без изысков, стиль, насыщенная атмосфера – что-то в духе Эдгара По, викторианский роман, плавно перетекающий в готический мистический хоррор. В общем, приятно читается, хотя в угоду литературности пожертвовали интерактивом: развилок мало, решения малозначительны, последствия выбора минимальны. Но кто не видел – рекомендую смело, вещь стоящая, берет атмосферой и хорошо проработанным викторианским антуражем. Да и заканчивается быстрее, чем успевает надоесть.
Если подкинете чего-то наподобие – буду благодарен чрезвычайно.


_________________
Храню в облаке «Яндекс.Диска» все книги с данного форума: https://yadi.sk/d/lMdi2cHNxTCRu
Герой легенд

Я бы еще добавил в список книг с качественным текстом: "Тёмные Мифы Раджаса: Альянс Обречённых"

Свободный издатель

Рискую навлечь на себя вагон критики, но кроме "Альянса обречённых" Уэмана Балиха никаких других книг удовлетворяющих условию "Грамотная речь и богатый русский язык автора, наконец." мне не попадались. Моё мнение не касается Браславского и Голотвиной, а так же "Серебрянного века силуэта" (Силуэт просто не читал и говорить за него не могу).
"Приключения Безбородого Обманщика" – да. Книга хорошая. Но если честно, наш главный редактор сразу сказал: "Книгу нужно полностью переписать. В таком виде печать нельзя". И сейчас, после редактуры, она станет лучше. Но не идеальной. Переписывать мы её не будем – очень затратное мероприятие.
По поводу "Владыки степей" Балатрон уже достаточно написал. Повторяться смысла нет.
"Silent School" – на мой взгляд "литературность" близко не лежала.
Соловьёву тоже не читал. Выше пишут, что её книги литературны. Надо посмотреть.

А, да. "Скала ужаса" – вполне достойный представитель жанра. Но текст дорабатывать надо.

Сказали спасибо(2): Эргистал, maltiez

_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Герой легенд

Предполагаю, что здесь имеются ввиду не такие высокие требования к русскому языку ))) Например, замечания к "Владыке степей" мне лично кажутся неубедительными.

Но если честно, наш главный редактор сразу сказал: "Книгу нужно полностью переписать. В таком виде печатать нельзя".

А почему он так считает?


_________________
53. Если прекрасная принцесса, захваченная мной, скажет: "Я никогда не
выйду за тебя замуж! Никогда, слышишь, НИКОГДА!!!", я отвечу: "Ну
ладно..." и убью ее.
(с) 100 вещей, которые я сделаю, когда стану злым властелином
Герой легенд

А почему никто не упомянул "Земли сказаний"
ИМХО самая литературная вещь, если не считать – ну вы поняли
А вообще предъявлять к книге-игре слишком уж завышенные литературные требования некорректно. Вот вы попробуйте представить, что Лермонтов решил сделать книгу-игру "Кавказский пленник". Вам надо сбежать от Казбича к своим.
Или что-то типа такого. И как весь драматизм и литература разобьются ОБЯЗАТЕЛЬНЫМИ игромеханическими фразами "кидайте кубики" "проверьте удачу" "идите на параграф №" "если у вас есть золотой апельсин, то вы не разбудили горца" и так далее.
Есть места в книгах-играх, которые литературно описать крайне сложно, и эта попытка может показаться нелепой.
Кроме того, никто в книге-игре первый бал Наташи Ростовой с её переживаниями описывать не будет. Каждый параграф двигает – так или иначе – сюжет.
Ну и давайте будем честными – книги-игры всё-таки пишутся либо для детей, либо для тех взрослых, кто ещё что-то детское в себе не растерял. Серьёзность, высокая литературность тут будут только вредны. Читателя-игрока надо развлечь
Что касается придирок к мальтийцу, я вот думаю, тут нужно подходить диверсифицировано: иногда для пояснения того, как действует что-то в игре лучше сказать канцелярским, но более точным языком, чем красиво и размыто


_________________
Бешенство заглушило в нём страх; кровь, стучавшая в его сердце, стала кровью борьбы, инстинкт самосохранения перевоплотился в храбрость...

Жозеф Анри Рони-старший «Борьба за огонь»
Герой легенд
писал(а): Donkey
Кстати, что касается переводов – давно накипело.
Сам языками не владею. Поэтому со своим свинячим рылом в калашный ряд не совался никогда. Но, блин, есть же нормы языка. Есть правила. Иностранные имена на русский язык не переводятся! Как красиво и благородно звучало в старых книгах советского периода "Торин Оукеншильд, король под горой". И как же погано и по-бандитски выглядит "Торин Дубощит". Это трындец какой-то, а не перевод.

Так, теперь у нас по графику должен быть карликосрач, а потом – борьба с пропагандой гомосексуализма.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Свободный искатель
писал(а): Donkey
Кстати, что касается переводов – давно накипело.
Сам языками не владею. Поэтому со своим свинячим рылом в калашный ряд не совался никогда. Но, блин, есть же нормы языка. Есть правила. Иностранные имена на русский язык не переводятся! Как красиво и благородно звучало в старых книгах советского периода "Торин Оукеншильд, король под горой". И как же погано и по-бандитски выглядит "Торин Дубощит". Это трындец какой-то, а не перевод.

Вообще-то правил на этот счет нет и для каждого отдельного произведения подход выбирается свой. Я не вижу вообще никаких проблем с Торином Дубощитом, вообще то такой перевод мне нравится больше. В той же World of Warcraft переведены все названия. Не Айронфордж, а Стальгорн. Не Штормвинд, а Штормград. А там переводчики лучшие в своем деле.

Свободный издатель
вот это вы напрасно, Сергей. Толкиен все-таки был не просто писателем, а и крупной фигурой в смысле фольклора, литературоведения, филологии и лингвистики. Взять те же эльфийские языки – многие критики указывают на то, что это не просто набор красиво звучащих фраз, а целые продуманные лингвистические системы со своей грамматикой и сложной внутренней логической структурой.
Не удивлюсь, если он и в русском языке кое-что понимал (в славянской группе точно), так что, по-моему, имеет смысл прислушаться к его рекомендациям перевода.
Я не вижу вообще никаких проблем с Торином Дубощитом, вообще то такой перевод мне нравится больше.


Моя логика такова, что в книге 1976 года, в переводе Рахманиной, Торин описан как благородный, голубых кровей, наследный король, имеющий представление о чести и честности. Согласно же большому толковому словарю:

ДУБОВЫЙ, -ая, -ое. 1. к Дуб (1 зн.). Д-ая роща. Д. лист. Д. шелкопряд (бабочка сем. павлиноглазок, личинки которой питаются дубовой корой, разводимая для получения шёлка). 2. Разг. Грубый, неуклюжий, тяжеловесный. Д. язык, стиль. Д. перевод. 3. Разг. Плохо соображающий, тупой. Моя д-ая голова не воспринимала сути лекции. Д-ая голова, башка (о глупом, тупом человеке).

Фамилия Дубощит предстаёт перед нами совсем не в том свете. Возможно на родном языке Толкиена дуб олицетворяет собой что-то надёжное, благородное и вечное, а у нас в первую очередь всплывает ассоциация с "дубиной стоеросовой". Именно поэтому я написал про Митсубиси Паджеро. В латино-американских странах, на сколько я понимаю, слово "паджеро" ассоциируется со словом "пахеро", которое у них там то ли нецензурное, то ли ещё какое нехорошее.
Я не говорю, что Толкин "гад и сволочь". Просто настаивать на сохранении преводных имён в некоторых случаях не самое умное решение, как мне кажется.
Опять же, на мой абсолютно делитантский взгляд, елси уж я читаю какой-то фентезийный рассказ, где события разворачиваются в полностью придуманном мире, то пусть уж и имена там будут придуманные и необычные. А то орки, гоблины тролли... и среди них рассекает некто Чемоданов.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко