Приключение начинается...

 
Свободный искатель

Вот интересно, мне опять все это в одиночку переводить. Никакой помощи от англоговорящих?

Вступление
Вы авантюрист в мире монстров и магии, выживающий в нем благодаря сообразительности и мастерству в обращении с мечом. Вы зарабатываете свое золото в качестве наемного воина, как правило, на службе у богатых дворян и баронов, выполняя задания слишком опасные или сложные для их собственных людей. Истребление монстров и внушающих ужас зверей, погоня за каким-нибудь легендарным сокровищем, это ваша вторая натура. Будучи опытным и высококвалифицированным фехтовальщиком, вы никому не позволяете стоять на вашем пути, во время ваших приключений. Ваша слава и ваша репутация распространились по всей земле. Всякий раз, когда вы входите в деревню или город, новости о прибытии распространяются среди населения, как лесной пожар, поскольку лишь немногие из них когда-либо встречали драконоборца раньше.
Однажды вечером, после долгой путешествия через пограничные земли, вы прибываете в Силвертон, который находится на пересечении главных торговых путей в этих краях. Улицы города заполнены запряженными волами большими деревянными повозками, нагруженными травами, специями, шелками, металлами и экзотическими кушаньями из далеких земель.
На протяжении многих лет Силвертон процветал благодаря тому, что богатые купцы и торговцы останавливались здесь по пути на отдаленные рынки. Его богатство совершенно очевидно, красивые здания и богато одетые люди встречаются на каждом шагу. Но, когда вы входите в городские ворота, вы замечаете что что-то не так. Люди смотрят нервно и с опаской. Также вы заметили, что все окна на зданиях снабжены большими железными решетками, а двери также укреплены. Несмотря на то, что вы предпочитаете свою собственную компанию, вы решаете остаться в Силвертоне на ночь, чтобы выяснить, кто, или, что беспокоит людей.
Вы идете вниз по главной улице и слышите, как из высокой башни впереди доносится звон колокола. Человек кричит, почти отчаянно: «Наступает ночь! Наступает ночь! Все закройтесь по домам!» Вы видите, как люди суетятся с озабоченными лицами и, с удивлением, оборачиваются на вас. На другой стороне улицы вы видите таверну с словами «Старая жаба» на вывеске. Когда вы входите в таверну, шёпот проходит между людьми, когда они узнают вас – некоторые даже оторвались от кружек, чтобы посмотреть. Вы несколько удивлены тем, что никто не пристает к вам, желая услышать рассказы о ваших приключениях. Подойдя к прилавку, вы спрашиваете у старого трактирщика комнату и ванну, но он игнорирует вас и идет к большой дубовой двери, чтобы запереть ее сразу на шесть больших железных болтов. Только тогда он обращается к вам и говорит спокойно. «Это будет стоить пять медяков за комнату и еще один за ванну, деньги вперед, если желаете». Вы достаете монеты из кожаного мешочка на поясе и бросаете на прилавок. Он вручает вам железный ключ, но в тот самый момент, раздается громкий стук в дверь, за которым следуют восклицания: «Открой! Открой! Это Оуэн Карралиф».
Старый хозяин гостиницы идет к дубовой двери снова и горок открыть болты. Тогда жир и лысеющий человек, одетый в богатых алых одеждах врывается в таверну, оглядываясь вокруг отчаянно. Он видит вас и быстро идет в вашем направлении, пыхтя и отдуваясь. Он человек, конечно, не привык к поспешности – вы заметили большие капли пота на лбу в бледном свете свечей комнаты. Когда он приближается к вам, он взывает срочно, "Чужак, я должен поговорить с вами. Пожалуйста сядьте. Важно, что я говорю с вами.
Старый хозяин гостиницы снова идет к дубовой двери и отодвигает болты. Жирный лысеющий человек, одетый в богатые алые одежды, врывается в таверну, отчаянно оглядываясь вокруг. Он видит вас и быстро идет в вашем направлении, пыхтя и отдуваясь. Заметно, что он не привык спешить – в бледном свете свечей вы замечаете большие капли пота на лбу. Когда он приближается к вам, то торопливо говорит: «Чужак, я должен поговорить с вами. Пожалуйста, сядьте. Наш разговор очень важен».
По тому, как он повернулся к хозяину гостиницы и щелкнул пальцами, чтобы тот подал еду и питье, вы понимаете, что он, очевидно, кое-чего стоит в этом городе, но его лицо полно тоски и печали. Вам интересно услышать, что этот человек скажет. Вы оба садитесь, а трактирщик хлопочет вокруг вас с подносами с горячим бульоном, жареным гусем и медовухой. Человек в алых одеждах сидит молча, смотря на вас, одновременно, радостно и оценивающе. И, наконец, когда вы очищаете тарелку, он наклоняется вперед и говорит тихо, но тревожно. «Незнакомец, я знаю вас, и обращаюсь к вам за помощью. Меня зовут Оуэн Карралиф, и я мэр Сильвертона. Мы находимся в большой беде и опасности. Мы живем под проклятием, и я должен избавить нас от него. Десять дней назад два посланца зла въехали в город на огромных черных жеребцах. Жеребцы с огненно-красными глазами! Лица всадников были не видны, они носили длинные черные плащи с капюшонами. Их голоса были холодными и страшными, казалось, каждое слово заканчивалось шипением. Они спрашивали обо мне, и когда я пришел, чтобы поприветствовать их, они захотели взять мою любимую дочь Мирель для своего хозяина, Занбара Боуна! Без сомнения, вы знаете, что он носит титул Князь Ночи. Конечно, я отказался, и они, не сказав ни слова, повернулись и медленно выехали из города.
Я знал, что под плащами были скрыты Призрачные Сталкеры. Занбар Боун всегда использует их в качестве своих посланников, этих тварей невозможно убить. Только серебряная стрела в сердце может освободить этих злых существ от их вечного сумеречного существования. Кто знает, что нужно, чтобы убить самого Занбара Боуна! Во всяком случае, в ту же ночь после того, как Призрачные Сталкеры ушли, начались наши неприятности. Князь Ночи был зол и намерен отомстить. Шесть Лунных Псов явились, каждый сильнее, чем четыре человека, каждый с острыми как бритва клыками. Они прошествовали через весь город, входя в дома через открытые окна, и убивая бедных людей внутри.
Утром мы насчитали двадцать три мертвеца. Тогда, мы закрыли наши окна и двери решетками, но каждую ночь Лунные Псы возвращаются, мы не можем спать из-за страха, что они могут найти путь в наши дома. Некоторые люди теперь говорят, что надо отправить Мирель к Зандару Боуну. Хныкающие предатели, я должен был бы приговорить их к бичеванию! Но что толку от этого? Существует лишь одна надежда, незнакомец. Есть человек по имени Никодемус, который, по причинам, которые я никогда не смогу понять, живет в Порт Блэксэнде. Это место обычно называют Город Воров, это дом для каждого пирата, разбойника, убийцы, вора и злодея на сотни миль вокруг. Я думаю, что он живет там только, чтобы получить некоторый опыт от общения с подобными им. Он мудрый старый волшебник и вряд ли причинит кому-нибудь зло, даже в Порт Блэксэнде, но его магические силы велики. Только он способен победить Занбара Боуна. Он был моим другом много лет назад. Мы нуждаемся в нем, и я прошу тебя, привести его к нам – никто здесь не осмелиться пойти Порт Блэксэнд. Ты будешь хорошо вознагражден, если вы поможете нам, незнакомец. Возьми эти 30 золотых монет для путешествия, и возьми этот меч, чтобы сражаться».
С этими словами Оуэн Карралиф, дает вам меч, лучше которого вы никогда не видели. Прикоснувшись к краю лезвия, вы с удивлением, видите капельку крови на пальце. Затем изучаете удивительно богато позолоченную рукоять, в виде переплетенных змей. Вы действительно никогда в жизни не видели подобного. Вы встаете и протягиваете правую руку Оуэну. Он жадно трясет ее, говоря: «Вы должны отправиться с первыми лучами солнца – Лунные Псы уже уйдут к этому времени. Я буду вынужден тоже остаться на ночь здесь, так что давайте выпьем за вашу удачу, и пусть боги будут с нами».
В течение следующего часа Оуэн рассказывает о вашем предстоящем путешествии, подробно объяснив, как добраться до Порта Блэксэнд. Позже вы собираете свой рюкзак и поднимаетесь по деревянной лестнице в свою комнату. Вы спите беспокойно, несмотря на безопасность, слышно как снаружи фыркают, царапают и завывают бродящие по улицам Лунные Псы. На рассвете, вы уже проснулись, оделись и решили добраться до порта Блэксэнд как можно быстрее, чтобы найти этого человека Никодемуса. Когда вы выходите из таверны, черный кот пробегает мимо ваших ног. Возможно плохая примета?

Для затравки.
1
Путь в Порт Блэксэнд проходит около пятидесяти миль на запад через равнины и над холмами; к счастью, без каких-либо опасных происшествий. В конце концов, вы достигаете берега и видите высокую городскую стену, окружающую Порт Блэксэнд и скопище зданий, выступающих в море, как уродливая черная метка. Корабли стоят на якоре в гавани, и дым из городских труб мягко поднимается вверх. Все выглядит достаточно мирно, но, когда меняется ветер, вы чувствуете запах гнили на ветру, напоминающее вам о злой природе этого печально известного места. Идя по пыльной дороге на север вдоль побережья к городским воротам, вы начинаете замечать страшные предупреждения – черепа на деревянных кольях, умирающие от голода люди в железных клетках, подвешенных у городской стены и черные флаги везде. По мере приближения к главным воротам мурашки пробегают по спине, и вы инстинктивно сжимаете рукоять вашего меча, чтобы успокоится. У ворот вы сталкиваетесь с высоким стражником, одетым в черную кольчугу и железный шлем. Он делает шаг вперед, преграждая путь своей пикой, и говорит: «Кто хочет войти в Порт Блэксэнд без приглашения? Укажите характер вашего дела или вернитесь назад, откуда вы пришли». Вы:
Скажите ему, что хотите встретиться с Никодемусом – 202
Скажите ему, что хотите продать краденные вещи – 33
Атакуете его – 49

Что мне с ним делать?

Сказали спасибо(2): Alex Range, Jumangee
Герой легенд

Бремя белых, что поделаешь. Да еще и понимание, что все – зря (Киплинг этого еще не знал). Мы чужие на этом празднике жизни – то, что когда-то условно воспринималось как D&D-killer (и если говорить только об интровертах, то так оно и есть), превращается в литературный форум, где главное текста, да побольше!

Пожалуй, пора уже осуществлять свою давнюю мечту и переводить романы в жанре фэнтези о мире Spelljammer (тем более, японский для этого учить не надо)...

Сказали спасибо(1): Alex Range

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Свободный искатель

Да здравствуют мыло душистое и веревка пушистая?

Свободный искатель

Рапортую, переведено 66 параграфов. Нет отбоя от помощников.

Свободный искатель

Рапортую, переведено 129 параграфов. Нет отбоя от помощников.

Сказали спасибо(1): Lethal Weapon
Свободный искатель

Рапортую, переведено 218 параграфов. Нет отбоя от помощников.

Сказали спасибо(1): Pete Pr
Свободный искатель

Рапортую, переведено 241 параграф. Нет отбоя от помощников.

Сказали спасибо(1): Pyrir
Свободный искатель

Рапортую, переведено 293 параграфа.

Сказали спасибо(1): Antokolos
Свободный искатель

Рапортую, переведено 341 параграф.

Сказали спасибо(1): Эргистал
Свободный искатель

Перевод завершен. Интересно наблюдать эволюцию автора. "Чернолесье" первая самостоятельная книга, ученическая работа. Злодеи нестрашные, особой атмосферы нет, сложность минимальная – надо найти три предмета и провести только один бой. Вполне реально пройти с первой попытки и с минимальными показателями (в "Колдуне" мастерство должно быть минимум 9). Здесь и атмосфера, и страшный главгад, и сложность приличная. Следующая книга Ливингстона "Лабиринт" одна из лучших в серии.

фф5.docx

288.83 КБ

 

Загрузок: 24 раз(а)
Сказали спасибо(10): GreyRaven, Lethal Weapon, Златолюб, Alex Range, Vo1t, Jumangee, Эргистал, Larkin, Donkey, Эмеральд
Герой легенд

Если не кто не против, займусь оформлением (сделаю в своем стандартном формате где-нибудь к понедельнику).


_________________
53. Если прекрасная принцесса, захваченная мной, скажет: "Я никогда не
выйду за тебя замуж! Никогда, слышишь, НИКОГДА!!!", я отвечу: "Ну
ладно..." и убью ее.
(с) 100 вещей, которые я сделаю, когда стану злым властелином
Бывалый авантюрист

Мне вот такой изменённый вариант английского pdf прислали. На мой взгляд намного лучше исходного.

FF05 City of Thieves.pdf

8.91 МБ

 

Загрузок: 29 раз(а)
Сказали спасибо(1): Jumangee

_________________
Постепенно перегоняю в Word книги-игры на английском языке.
Выполнено : FF (# 2, 3, 5, 25, 40)
Свободный издатель

Блин, почитать надо, что ли... Всю свою D&D-шную карьеру всегда играл за вора Smile Прям интригует Smile


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Во всех бочках затычка

Книга опубликована: http://quest-book.ru/forum/post/92854
Текст не правил, ошибок много!
Андр, если будешь делать правки – лучше присылай их "патчем", выискивать разницу "текст было" и "текст стало" нереально трудно