Книги-игры – стань легендой.

 
Герой легенд

Ян Ливингстон
Возвращение к Огненной горе
Fighting Fantasy №50
Ian Livingstone, "Return to Firetop Mountain"

перевод: Златолюб

Огненная гора, запретный пик, чья темная тень некогда погружала во мрак всю Северную Аллансию, была спокойной десять лет. Мир продлился так долго потому, что дьявольской власти злого колдуна Загора был положен конец героическим искателем приключений, отважившимся бросить вызов неисчислимым опасностям подземелий под горой, и одержавшим верх там, где многие до него нашли лишь свою погибель.

Но теперь воскрешенный силой темного колдовства Загор восстал из мертвых! Еще злее прежнего, безумный волшебник намерен обрушить свою месть на всю Аллансию. Его необходимо остановить, и на этот раз навсегда. Некий отважный искатель приключений — ТЫ! — должен вступить в запретный лабиринт и вновь призвать к ответу владыку Огненной горы!

Два кубика, карандаш и ластик — вот и все, что нужно, чтобы отправиться на захватывающее приключение, дополненное продуманной боевой системой и листом для записей, чтобы отмечать на нем продвижение.

Многие опасности лежат впереди, и успех твой отнюдь не гарантирован. Могущественные противники собраны против тебя — именно ТЕБЕ решать, каким путем пойти, риск какой опасности принять, и с каким врагом сражаться. Будь осторожен. Загора будет не так просто одолеть во второй раз.

От переводчика

Прошло десять лет. Многое изменилось в мире. В (пока еще) Великой Британии. В ролевой сфере. В книгах-играх.

Ничего кроме жалости своим детским сюсюканьем не вызывающие англоязычные потуги на мультфэнтези ("Подземелья и Драконы", "Полет драконов" и т.д.) сметены мощной волной японской мультипликации ("Wizardry", "Лодосс", "Луна-Варга"), впрочем последняя тоже начинает потихоньку вырождаться в анимэ (но это пока незаметно). (Что не мешает, впрочем, японцам рисовать тех же "Подземелий и Драконов" – видно, что они многому научились на этой ошибке).

Набирает силу кинофэнтези – уже стало хорошим тоном плевать в "Ястреба-победителя", и вовсе не из-за спецэффектов на уровне "Финиста-сокола".

В Германии с переводами D&D и T&T более чем успешно конкурирует отечественная ролевая игра от переводчика означенных D&D и T&T "Черный Глаз". Даже согласно сайту Демьяна Каца на сегодняшний день у DSA официальных сольных приключений больше, чем у T&T (и неофициальных тоже – только они все на немецком).

В Англии создана своя ролевая игра – "Боевой Молот", которая также будет успешно конкурировать с D&D и T&T. И еще одну, заказанную ему еще до появления "Боевой фэнтези" ролевую игру доводит до ума Дэйв Моррис.

Вслед за Восточной Европой начинают издаваться книги-игры в бывшем СССР.

Да и сами книги-игры изменились разительно. Есть книги-игры для командной игры, для соперничающей игры, с выбором персонажа, с тактическими боями и многим другим.

И вот на фоне всего этого, празднуя свой двойной юбилей – 10 лет серии и выход в ней 50-й книги (а ведь рекорд, кстати – по крайней мере, за пределами Японии... Они ведь все эти годы не только рисовали мультики и программировали видеоигры!) – серия "Боевая фэнтези" решает "вернуться к истокам". Один из первых авторов, Ян Ливингстон, пишет книгу о самом первом противнике – колдуне Огненной горы Загоре.

Он вернулся!

Книга вышла более мрачной, чем первая часть – это уже не героическое махание мечом в духе D&D, а мрачная готика WH!

Книга вышла более "достоверной" – это уже не вламывание безымянного искателя приключений с бухты-барахты в чужой дом с целью убить хозяина (хоть тот и колдун, но где сказано, что он злой?) и украсть его сокровища. Теперь мы знаем, что Загор – Зло. И довольно мерзкое (с анатомическими подробностями, позволяющими исключить эту книгу из круга дошкольного чтения).

Добавились взаимоотношения с НИПами (ну, не так, чтобы очень – Ливингстон остался Ливингстоном).

Сократился бесконечный лабиринт.

Увеличена литературная часть (при тех же 400 параграфах перевод занимает 62 листа, в то время, как в первой части было 56).

Что осталось?

Барахольность. Невозможность честно пройти.

FF50 (A5, v1.01).pdf

936.36 КБ

 

Загрузок: 559 раз(а)

FF50 (A5x2, v1.01).pdf

881.67 КБ

Две страницы на листе 

Загрузок: 267 раз(а)
Сказали спасибо(11): Dorian, Таро, Joe, Vo1t, Jumangee, Alex Range, Lethal Weapon, Val, Андр, Antokolos, Эргистал

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.


Последний раз редактировалось: Златолюб (Вс Сен 28, 2014 10:28), всего редактировалось 2 раз(а)
Свободный искатель

Ну, во-первых, большое спасибо дракону. Обещал перевести к концу месяца и перевел. Во-вторых, спасибо за историческую справку. Кстати книга не только юбилейная, но и конечная, предполагалась, что она завершит серию, но её успех продлил мучения старушки.

Как пройду игру, отпишусь подробнее.

Сказали спасибо(1): Alex Range
Герой легенд

Найденные опечатки исправил (неверно набранных номеров оказалось всего два на 400 параграфов – половина процента, вполне приемлемая величина, не иди речь о книге-игре). Согласовал количество ям в имени их Хозяина (две или одна ямы – правильный ответ две).

PS Если кого-то удивляет, с чего бы это Повелитель Разума (на самом деле он Сгибатель Разума в Бараний Рог – в английском ну очень много слов, которые никак не желают переводиться на русский одним словом) задает вопрос об английском алфавите, то, во-первых, в оригинале его вопрос был связан с иллюстрацией к этому параграфу – а она у нас не самого хорошего качества, во-вторых, мало ли в какой мир Загор может послать шпиона? Почему он не может планировать вторжение в Англию?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Свободный искатель

Игру прошел с 21-й попытки, что считаю хорошим результатом. Книга действительно сложная, очень много сильных противников избежать которых нельзя (один допельгангер чего стоит), в предпоследней схватке все зависит от удачи 50 на 50. Одним словом, игру можно пройти только с максимальными характеристиками, зная сюжет и при определенном везении.

Сюжет и механика. Традиционно для Ливингстона, разветвить сюжет у него никогда не получалось, поэтому мы имеем типичную картину – длинный-длинный коридор с комнатами по бокам, в половине которых внезапная смерть. В Лабиринте смерти это смотрелось достаточно атмосферно, а здесь наводит тоску. В игре есть обязательная лавка, где вы должны угадать, что взять в дорогу, масса всякого найденного барахла, которое вы тащите с собой, не зная нужно ли оно, в конце обязательная головоломка с цифрами, в первой Горе были ключи, здесь золотые драконьи зубы (кстати в первой части был дракон, а здесь только зубы, публика недовольна, Златолюб негодует). 20 обязательных артефактов, прошел мимо – игру проиграл. Из достоинств: разнообразные монстры (здесь Ливингстон всегда был хорош), знакомые декорации и отсылки к первой части (мне понравилась шутка с футляром для лука). Механика – стандартная для ФФ, плюс скрытые переходы. Главное отличие нет еды и восстанавливающих зелий, хотя по дороге герой что-то жует.

Вообщем, рекомендовать можно только фанатам серии. Тем кто только начинает знакомиться с жанром, лучше взяться за первую часть. Она веселее, разнообразней и честнее. Загора можно убить четырьмя способами , а не одним, игрок даже с самыми слабыми характеристиками может добраться до конца, а с мастерством 9 имеет реальные шансы на победу.

Оформление. Ошибок в переходах только две, обе выявлены. Встречаются параграфы с разными шрифтами, при описании битв слова слипаются вместе.

Стиль. Златолюб сделал вполне качественный перевод, но текст еще надо редактировать. Особенно мне не понравилось, что человека с собачьей головой перевели как Псиноглавец, ну Собакоголовый, ну Псоглавый, но Псиноголовец...
п. 300 – зеленые зеленокожие
п. 258 – прилизанный ястреб
п. 291 – рогатая кожа, может ороговевшая?
п. 306 – заполучил рану в руку
п. 65 – острые как бритвы сферы и т.д.
Стихиали надо заменить на элементали, нет такого слова, метательные кинжалы на метательные ножи. И я не понял, что у Загора с рукой. Словосочетание костяная культя совершенно непонятно. То ли у него нет руки и из плеча торчит кусок кости, то ли рука у него есть, но без кожи и мышц, как у терминатора и Бабы-Яги, там иллюстрации не было?

Одним словом, желаю Златолюбу дальнейшего самосовершенствования в творчестве и профессии и большого счастья в личной жизни.

Сказали спасибо(5): Jumangee, Nori, Vo1t, Златолюб, GreyRaven
Во всех бочках затычка

Файлы книги обновлены – исправлены найденные ошибки, плюс стилизация параметров сражений

Сказали спасибо(4): Андр, Эргистал, Златолюб, scorp666ion

В pdf-ках на французском языке картинки хорошего качества, не то что в сканах англоязычных оригиналов. Чуть обработать в фотошопе и можно вставить в эту книгу.Примеры :

Сказали спасибо(1): Златолюб