Книги-игры только здесь,
Сколько их не перечесть,
Будем книги мы читать
И миры все открывать!

На страницу 1 2  >

 
Во всех бочках затычка

Предистория
Fabled Lands (рус. Земли сказаний) — серия книг-игр в жанре фэнтези, написанных известными авторами книг-игр Дэйвом Моррисом (Dave Morris) и Джеми Томсоном (Jamie Thomson). Первоначально планировалась серия из двенадцати книг, но было издано лишь шесть в 1995-96, после чего издание свернули.

Есть несколько ключевых отличий этих книг от привычных книг-игр, вроде серий «Боевой фэнтези» или «Одинокий волк». Наиболее примечательное — открытый сценарий, позволяющий свободное скитание. Прочие книги-игры дают персонажу заданный квест, проявляя некоторую снисходительность лишь в вопросе, как именно персонаж его выполнит; когда квест выполнен, книга-игра заканчивается. Серия «Земли сказаний» даёт игроку целый вымышленный мир, по которому можно странствовать, делая всё, что пожелаешь, без каких-либо ограничений или линейности — нет никаких заданных квестов, и невозможно «закончить» серию (разве что персонаж погибнет). В шести изданных книгах содержатся сотни квестов, одни необычайно длинные, другие необычайно короткие. Игрок может выполнять их в своё удовольствие, либо проводить время, занимаясь совершенно иными вещами — странствуя, торгуя, исследуя или прокачивая свои способности.

Каждая книга описывает свою географическую область «Земель сказаний», и игрок может с лёгкостью путешествовать между регионами, переключаясь на другую книгу. Сложность книг возрастает вместе с их порядковым номером, противники становятся крепче, а квесты сложнее — это было проделано в расчёте, что игрок, проходя каждую книгу, будет становиться более могучим. Источник

Для чего создана эта тема?
Здесь мы будем обсуждать проект перевода всей серии книг-игр, т.е. организационные, технические и финансовые вопросы. Здесь же планируется создать некий общий словарь терминов, используемых в книгах серии.

Статус проекта
Завершён 1. The War-Torn Kingdom — Истерзанное войной королевство
Идёт реставрация 2. Cities of Gold and Glory — Города золота и славы
Активный проект: 3. Over the Blood-Dark Sea — По Кровавому морю
Вычитка/коррекция/вёрстка 4. The Plains of Howling Darkness — Равнины завывающей тьмы
Вычитка/коррекция/вёрстка 5. The Court of Hidden Faces — Двор сокрытых лиц
6. Lords of the Rising Sun — Лорды восходящего солнца

Дальнейшую работу над проектом решено вести по принципам, описанным в теме http://quest-book.ru/forum/viewtopic.php?t=2919

Т.е. переводу каждой книги-игры серии будет предшествовать сбор пожертвований. Эта сумма будет разделена пропорционально между теми, кто в итоге окажется в списке переводчиков, а также будет потрачена на редактора, который приведёт итоговый текст к товарному виду.

Статья о серии книг-игр "Fabled Lands"

Хотите поддержать проект перевода «от фанатов для фанатов»?
Хотите увидеть переводы новых книг-игр серии?
Помогите проекту!

Сбор пожертвований на книгу #3
"Over the Blood-Dark Sea — По Кровавому морю"

Доступ к содержимому возможен после денежной поддержки
Необходимая сумма: 3000руб
117.8%



Бонус переводчикам за труды:
100%
Вычитка и корректура:
100%
Оплата через банковскую карту или Яндекс.Деньги
Оплата через банковскую карту или PayPal
Вносимая сумма

Внимание! Т.к. Вы не представились системе, оплата будет внесена анонимно!

Это означает, что несмотря на внесение суммы, Вы НЕ получите доступ к закрытой части сообщения!
Войти под своим именем / Регистрация на форуме

За что взимается оплата?

     Сайт не является магазином, выполняя оплату Вы соглашаетесь, что сайт не обязан передавать Вам какой-либо товар - за что взимается оплата описано в тексте сообщения. Если цель сбора средств не ясна, или нарушает законодательство, сообщите об этом администратору.



Последний раз редактировалось: Jumangee (Пн Фев 22, 2016 18:17), всего редактировалось 3 раз(а)
Герой легенд

Ну вот только честно – и кто, по-вашему, будет все это переводить? Если уже сейчас сообща переводится "Легенда о воинах-призраках" для FF, в планах DQ (кстати, я бы там пока ограничился первым актом, потому что книга действительно слишком большая, но пригодная к переводу по частям), при этом отдельно взятыми переводчиками ведутся работы по переводу "Одинокого волка" и некоторых других книг.

Может действительно стоит заняться поиском новых переводчиков? Можно даже с Селивановым скооперироваться – он же свои книги продает и тем, кто может переводить! Вот пусть и рекламирует на последней странице "свободный доступ к куче электронных архивов наиболее легендарных, известных и экзотических версий", а также "славу, почет, уважение, известность".


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Герой легенд

Джуманджи, а возможен частичный реверс ресурсов с проекта DQ? А то мы так до Нового года будем собирать...
А зачем собирать деньги на вычитку, если штатный редактор отвалился в реал? Как мы редактуру вообще планируем проводить?

Свободный искатель

Ощущение того, что ты сделал доброе дело уже само по себе является наградой. Это Будда в свое время сказал. Будут переводить те, кто хотят помочь и те, кому это интересно (Вот неинтересны первые две вышенаписанные, зато интересна третья "Земли"). Я не верил, что первая часть будет когда нибудь. Теперь все вместе можем не верить, что появится третья. А через полгода-год окажется, что третьей части на скептицизм было просто наплевать. Она вышла и все тут.

Во всех бочках затычка

Перевести уже внесённые деньги с DQ на этот проект можно. Только не "часть суммы", целиком.
Смысл в том, что из переводов DQ1 и FL3 первым начнётся тот, который раньше соберёт необходимую сумму.

По поводу корректуры – деньги нужны как раз потому, что оплачиваться будет работа профессионального редактора, который к нашему сайту не имеет никакого отношения. Это уже проведено с Одиноким волком – Аджента своими деньгами оплатила эту работу.

Максим Кириченко, несомненно сбор средств на благодарность не является оплатой работы. Мы это уже обсуждали в теме DQ.

Герой легенд

Думаю, тут хватит процентов на 20% книги. А если не хватит, могу еще перевести.

3.doc

224.5 КБ

 

Загрузок: 99 раз(а)

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.

Боюсь показаться назойливым... Хотя кого я обманываю, не боюсь... Smile
Как там дела с реставрацией второй книги движутся? Много еще сделать предстоит? Cool


_________________
Reality.sys has been corrupted. Reboot Universe? [Y/N]
Во всех бочках затычка

Похоже оччень медленно. Вы и сами можете понаблюдать и принять участие, ссылка в верхнем меню в "Совместные проекты", http://quest-book.ru/translate/?id=9
Похоже, все переводчики устали ((

Путник

В декабре, в числах 4-8 отдам за свой счет одну из книг серии на перевод профессиональному переводчику. Будет переведен текст с 1 по последний параграф, персонажи и правила переводится не будут, надеюсь местные мастера заполнят этот пробел.
Собственно, сам вопрос: какую книгу? Мне нравится идея о переводе той, где можно обустроить свой замок. 5 Кажется.


_________________
В долгом пути.
Во всех бочках затычка

С учётом последних пожертвований мы успешно набрали необходимую сумму на перевод 3ей книги-игры серии. После окончания текущего проекта перевода (DQ) сразу начнём перевод этой книги.

Не знал, куда бы тиснуть, решил, сюда – перевод записи из блога Дэйва Морриса. Я не то, что бы приемлемо знаю английский (я и по-русски-то изъясняюсь так себе), так что заранее предупреждаю и прошу прощения за отсебятину и косноязычие. Критика приветствуется. Ещё я поудалял все гиперссылки – ищите их в оригинальной статье.

Открытый мир построен из слов

«Земли сказаний» были созданы под виски, как и множество вещей, над которыми Джейми и я корпели во мраке подходившего к концу двадцатого века (возможно, было бы меньше виски — было бы меньше мрака, кто знает).

На трезвую голову книги ни дописывались, ни задумывались. У Джейми был фэнтези сериал на радио, который он должен был сочинить для БиБиСи, и первым шагом была разработка мира. Толкин имел в запасе годы для продумывания Средиземья, но на БиБиСи имели дело с темпами побыстрее. Так что — бутылка виски и работа по ночам.

— Какое имя подходит для неизведанных земель за морем? — спрашивал Джейми.
— Inconnu [незнакомец], — отвечал я, и так мы получали континент Анкон-Кону. В те дни у него, возможно, даже был диакритический знак. Ну, знаете, для придания экзотичности. Акацурай был назван в честь взятой с полки бутылки саке. А Фиолетовый океан — потому что ну не могут они все быть «винноцветными», и, вот честно, вы бы стали пить это пойло?

Так длилось несколько месяцев до тех пор, как мы не встретили Мэри Таписсер (Mary Tapissier) из Pan Macmillan. Мы предложили идею большой неограниченной серии книг-игр, которая бы отражала наши собственные ролевые вкусы, согласно которым цели игроков сами двигают сюжет. Мэри распоряжалась Macmillan Children’s и ей понравилось. Наличие лежащей под сукном земли Харкуна (вероятно в радиопостановке она была Hârku’una) означало, что мы могли мгновенно взять быка за рога.

Настольная игра Эрика Голдберга «Сказки арабских ночей» (обзор в Stargazer’s World, откуда взят прилагаемый рисунок) вероятно оказала самое большое влияние на стиль изложения. Мы не могли себе позволить растекаться мыслью по древу в долгих разговорах или описаниях сцен. Таким образом, наш первым делом было промчаться по миру, уделяя только одно или два предложения на каждую локацию. «На западе тянущиеся к солнцу поля, а ночью только звуки сверчков в высокой траве». Такого рода вещи.

И мы выкладывали случайные встречи безо всякой мысли о том, как бы они произошли: «Сварливый торговец. Троица заблудившихся девиц. Пронзительный звук во тьме». Я подкидывал Джейми, а он подкидывал мне — творческий вызов друг для друга. В то время я один или два раза в неделю вёл ролевую игру с большой долей импровизации, муза всегда была рядом, готовая прийти на выручку.

Это был успех, эти шесть книг, даже несмотря на то, что повальное увлечение угасало. Мы захватили читателей, которые начинали с книг о зачистках подземелий в 1980-е и были готовы двигаться дальше. Проблема была в издержках производства. При не намного большей по сравнению с обычными книгами в мягкой обложке цене у нас были книги большого формата с раскладывающейся картой и множеством иллюстраций. Хорошие продажи не спасли нас. На полпути серия была отменена.

Это было не резким ударом гильотины, но изнуряющей болезнью. Марион Ллойд (Marion Lloyd), редактор из Macmillan, предлагала план переделки «Земель сказаний» в меньший формат. Большие прибыли продаж позволили бы нам продолжить дело. Но издание в тот момент было вопросом политики, и нехватка поддержки могла быть продавлена при дворе Уттаку — другими словами, в кабинетах издательства Fulham. И я не могу их винить за это. Приключенческие игры и CRPG перехватили славу книг-игр. После «Владык восходящего солнца» (Lords of the Rising Sun) снизошла тьма.

Тем не менее, «Земли сказаний» не являются неоконченными в том смысле, в каком неоконченны сериалы, вроде, Купидон (Cupid) или Пробуждение (Awake), или Дедвуд (Deadwood), законсервированные до поры, пока их сюжет не будет рассказан. В «Землях сказаний» нет сюжета — точнее, в них сотня сюжетных нитей, из которых игрок ткёт узор по своему выбору. Вы приносите мотивацию, мы даём вам семена сюжета. Если бы мы закончили двенадцать книг, читатели получили бы в два раза больше приключений. Но и без того есть почти 4400 параграфов. Это равнозначно одиннадцати обычным книгам-играм. Достаточно, чтобы с этим считаться.

Видеоигры смели спрос на книги-игры, но двадцати лет вполне достаточно, чтобы индустрия сделала круг. Возрождение винила показывает, что покупатели музыки ценят материальный носитель значительно больше, чем само его содержание. И коллекционеры книг-игр торопятся вложить деньги в предлагаемые на Кикстартере подарочные издания. Так что, возможно — только возможно — краудфандинг для печати книг будет ключом к возрождению «Земель сказаний». Однако, как я доказывал ранее, единственный путь проделать эту работу — если она будет вестись одновременно с изданием цифровой версии.

В то же время, открытые текстовые миры переживают возрождение — и почему бы и нет? Это единственный способ, дающий за разумную цену богатство многообразия и разноплановый выбор сюжетных линий, требующиеся от интерактивной литературы. Так что если вы все эти годы тосковали по новым «Землям сказаний», почему бы вам не погрузиться в чудесный гобелен индийских грёз «Samsara» Мег Джаянат (Meg Jayanath), дикий вестерн «Zero Summer» Гордона Левина (Gordon Levine), НФ сагу ледяного апокалипсиса «Winterstrike» Юн Ха Ли (Yoon Ha Lee), киберволшебное научнофантастическое фэнтези «The Annwn Simulation 1985» Алекса Ливингстона (Alex Livingston) или источник всего этого — огромный и великолепный «Fallen London» от Failbetter? Или, если ничего из этого не тронуло ваше воображение, как насчёт проекта Мег Джаянт Meg Jayanth с ребятами из Inkle: стимпанковская переработка «80 дней» Жюля Верна. Более 4000 параграфов, около 500 000 слов, «80 дней» — такие же большие, как вся существующая серия «Земель сказаний», их эволюционное преимущество в том, что, будучи приложением, они могут подстраивать места и события в соответствии с тем, что вы делаете. Это настоящая интерактивность, говоря иными словами.

Во всех бочках затычка

Вполне возможно, что продолжение Fabled Lands #7 будет, идёт обсуждение "чему в ней быть?", есть даже идея в одной книге сразу все оставшиеся (недописанные) объединить.
Интересующимся много букв здесь

Во всех бочках затычка

Внезапно! )) Параллельно продолжающемуся переводу книги "Destiny Quest" начат проект совместного перевода книги-игры "Over the Blood-Dark Sea"!

Путник

Если не сложно, можно, пожалуйста, скинуть исходники последних трех книг? В формате ворда или в каком они?

Путник

Если исходников нет, то скажите, я еще где-то искать буду. А так просто быстрее выйдет.

Во всех бочках затычка

Быстрый поиск даёт результаты:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3614564

Книги 1-3 не трогайте, 4-6 если хотите – переводите, будем благодарны

Путник

Спасибо. Пока в поиске людей, те оказались заняты. Ну да найдем! Smile

Путник

не нашёл подходящей темы для своего сообщения. модераторы, удалите если лишнее.
собрал пре-пре-пре-альфу fabled lands под instead. в настоящее время не допилены порядка 230 локаций из 1100 (некоторые оригинальные параграфы разбиты на 2-4 локации для удобства).
выглядит пока так (инвентарь тоже не допилен, потому обращать внимания не стоит).
первые 4 скриншота вообще без места под инвентарь, кстати.
http://vvb.nailedgames.com/tmp/fl_01.png
http://vvb.nailedgames.com/tmp/fl_02.png
http://vvb.nailedgames.com/tmp/fl_03.png
http://vvb.nailedgames.com/tmp/fl_04.png
http://vvb.nailedgames.com/tmp/fl_05.png
http://vvb.nailedgames.com/tmp/fl_06.png
перечень недоделок ещё слишком большой, но уже можно побродить немного Wink

Ребята, спасибо вам огромное за ваш труд и энтузиазм!!! В детстве-юношестве заигрывался Браславским и Фростом, “Верная шпага короля” и через 15 лет не отпускает)))) Смотрел qsp-шные игры, но слишком много там “любительщины”, режущей иногда глаз.
Сейчас начал первую часть любезно переведённых вами Фэйбл лэндсов – оторваться не могу! Какие перспективы на доступность в русском варианте всех 6 существующих книг? И как “спасибу” сказать посущественней? ) Небогат, но чем могу – поддержу. Или ещё какая-то помощь нужна? Образование филологическое)

Во всех бочках затычка

Спасибо, приятно слышать такие отзывы!
Можете помочь в переводе следующей книги: http://quest-book.ru/translate/?id=11
А в первом сообщении темы – копилка на спасибо переводчикам

Путник

The big triumph of 2015 was the Kickstarter for Fabled Lands book 7: The Serpent King’s Domain. Currently this is being written by Paul Gresty and illustrated by Russ Nicholson. When it’s ready (spring or early summer, if I have to guess) Megara Entertainment will release a hardcover edition, and Fabled Lands Publishing will follow up with the paperback.

Хм, неужели уже весной у нас есть шанс увидеть пдф вариант Домена? И сразу бухнуть в перевод Smile

Путник

Ну что, дамы и господа. С прошедшими Вас праздниками, Дед Мороз припозднился, но все же принес весомые подарочки Smile
Встречайте:
"Равнины завывающей тьмы" и "Двор сокрытых лиц"! Ура!

Сравните, какая из двух книг оформлена ближе к желаемому.. Ну, а пока, удачного вам приключения!
Авторы: Екатерина Алексеева и Анастасия Муштакова Smile

Fabled_Lands_4_The_Plains_of_Howling_Darkness_RU.docx

2.87 МБ

 

Загрузок: 53 раз(а)

Fabled_Lands_4_The_Plains_of_Howling_Darkness_RU.pdf

2.89 МБ

 

Загрузок: 84 раз(а)

Fabled_Lands_5_The_Court_Of_Hidden_Faces_RUS.docx

612.77 КБ

 

Загрузок: 51 раз(а)

Fabled_Lands_5_The_Court_Of_Hidden_Faces_RUS.pdf

1.98 МБ

 

Загрузок: 86 раз(а)


Последний раз редактировалось: Denox (Вт Фев 23, 2016 2:29), всего редактировалось 3 раз(а)
Герой легенд

кстати, уже есть демо-версия седьмой книги. аж на 130 параграфов)


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Во всех бочках затычка

Андр, очень не хочется минусовать Ваши переводы, поэтому прочитайте ещё раз памятку правил, в частности:

[!] В оригинале предложения могут быть "разбиты" на несколько строк, по возможности в переводе объединяйте их в одну строку

Бывалый авантюрист

Небольшие поправки к книге 5 (смотрел текстовую версию).
В параграфе 347 опечатка – Обаяние
В параграфах 406 и 409 должно быть если вы победили – 277.
В параграфах 198, 309, 610 опечатки – меч из металла.
В параграфе 384 не должен быть указан параграф 126. Вернуться к работе над книгой – 319

На страницу 1 2  >