Ты сможешь всё, что прежде ты не мог:
Пойти на север, юг и даже на восток,
Крушить злодеев, помогать добру...
Переверни страницу — и начни игру!

 
Во всех бочках затычка

Чтобы небыло недосказанности, а значит и недовольства, имхо, необходимо привести к некоторому знаменателю планы работы нашей кузницы над книгами-играми.

Здесь я говорю про те книги-игры, над которыми будут проделана работы по переводу, вычитке, редактированию и публикации (и/или изданию).

Вычитка
1. Вычитка "Спасаясь от тьмы" (выполнено за деньги Ajenta, спасибо!)
2. Вычитка "Катарсис" (спасибо Kadena!)
4. Вычитка "Вой оборотня"
5. Вычитка "Серебряного века силуэт"

Перевод
1. Перевод "Логово вампира" (совместно)
2. Перевод "Fabled Lands 1" (совместно)
3. Перевод "Легенда о Призрачных воинах" FF44 (совместно)
4. Перевод "Destiny Quest" (совместно)
5. Перевод "Fabled Lands 3" (совместно)

Издание
1. "Спасаясь от тьмы" (createspace.com)
2. "Подземелья Черного замка" (помощь Селиванову на boomstarter)
3. "Критские хроники I" (createspace.com)
4. Катарсис (createspace.com)
5. FL1 "Истерзанное войной королевство" (createspace.com)
6. "Легенда о Призрачных Воинах" (createspace.com)
7. "Вой оборотня" (createspace.com)
8. Сборник "Город" (createspace.com)
9. "Серебряного века силуэт" (createspace.com)
10. ??? Сборник "Адальома"

Как видите – планов громадьё, но ни сил ни времени у нас не хватает. Но у каждого из ВАС есть возможность нам помочь.

[!] Цена вычитки одной книги-игры варьируется от 1000 до 30000 (да, Вы не ошиблись нулями) в зависимости от количества текста, его качества (орфография, пунктуация, стилистика и многое, многое другое) и необходимости проведения тестирования и исправления ошибок игровой механики.

[!] Перевод одной книги-игры у профессионального переводчика стоит примерно от 40 до 60 ТЫСЯЧ рублей.

Хотите увидеть перевод понравившейся книги-игры? Хотите ускорить появление КАЧЕСТВЕННЫХ книг-игр? Поддержите проекты пожертвованием:

Доступ к содержимому возможен после денежной поддержки
Оплата через банковскую карту или Яндекс.Деньги
Оплата через банковскую карту или PayPal
Вносимая сумма

Внимание! Т.к. Вы не представились системе, оплата будет внесена анонимно!

Это означает, что несмотря на внесение суммы, Вы НЕ получите доступ к закрытой части сообщения!
Войти под своим именем / Регистрация на форуме

За что взимается оплата?

     Сайт не является магазином, выполняя оплату Вы соглашаетесь, что сайт не обязан передавать Вам какой-либо товар - за что взимается оплата описано в тексте сообщения. Если цель сбора средств не ясна, или нарушает законодательство, сообщите об этом администратору.



Последний раз редактировалось: Jumangee (Вт Авг 11, 2015 18:00), всего редактировалось 29 раз(а)
Герой легенд

в плане на вычитку есть еще "Невеста сегуна" Константина Таро

Доступ к содержимому возможен после денежной поддержки
Оплата через банковскую карту или Яндекс.Деньги
Оплата через банковскую карту или PayPal
Вносимая сумма

Внимание! Т.к. Вы не представились системе, оплата будет внесена анонимно!

Это означает, что несмотря на внесение суммы, Вы НЕ получите доступ к закрытой части сообщения!
Войти под своим именем / Регистрация на форуме

За что взимается оплата?

     Сайт не является магазином, выполняя оплату Вы соглашаетесь, что сайт не обязан передавать Вам какой-либо товар - за что взимается оплата описано в тексте сообщения. Если цель сбора средств не ясна, или нарушает законодательство, сообщите об этом администратору.


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»
Знаменитый приключенец

Или помогите переводам – попереводите Smile


_________________
"Никогда не думай, что ты иной, чем мог бы не быть иначе, чем будучи иным в тех случаях, когда иначе нельзя не быть." (Кэрролл)
Герой легенд

А я вот думаю, если скинуться, купить и отсканировать Destiny Quest, насколько это будет актуальнее? (Потому что "Остров короля ящериц" я, так и быть, переведу, раз он есть на Tin Man, хотя бред линейный обыкновенный).


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Герой легенд

добавлю сюда этот крик души, чтобы не забылось)

писал(а): Globs
Хотелось бы продолжения "Ям крарта" там еще 4ре книги, а то одну прошёл а хочеться продолжения тем более что я играю с девушкой и она тоже хочет!!! где найти не подскажите на русском еще 4ре части???

речь идет о продолжении серии Blood Sword


_________________
"Growing Strong"
«Вырастая — крепнем»

Насчет Destiny Quest, у меня он есть, если кто возьмется, могу перефотографировать всю книгу(сканить проблемно, переплет особый)

Сказали спасибо(1): Златолюб

А на счет вычитки, можно ли принять участие? С удовольствием бы помог!

Герой легенд

А ни у кого нету мини-приключений из журнала "Боевой фэнтезин" в доступной для работы форме?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Во всех бочках затычка

Ура! Destiny Quest "на руках", буду делать OCR. Nenasaw7, спасибо! Переводить конечно же будем совместно. Вопрос только в том – переводить одновременно с двумя другими проектами, или дождаться завершения хотя бы одного из них? Обсуждаем не тут, а в этой теме.

Во всех бочках затычка

Вычитка и корректура книги-игры "Катарсис" единственное, что останавливает появление интерактивной версии. Если Вы хотите помочь проекту, автору, ускорить появление интерактивной версии или следующих книг-игр, поддержите проект, форма – в первом сообщении темы.

Во всех бочках затычка

Xpromt вызвался помогать с вычиткой и корректурой!



Последний раз редактировалось: Jumangee (Пн Авг 11, 2014 12:46), всего редактировалось 1 раз
Во всех бочках затычка

Какую книгу-игру Вам хотелось бы увидеть в бумажном виде, из ещё не изданных? Интересует Ваше мнение! Есть планы продолжить серию про Одинокого Волка (но необходима предварительная вычитка текста, а корректоры заняты и денег на платного нет), а можно издать чтото из "Майкла Фроста", либо ещё что-то.

Во всех бочках затычка

В планы на совместный перевод добавлена книга-игра Destiny Quest, НО... В силу того, что активность переводчиков снижается, а помощь им никак не оказывается (в том числе моральная), считаю, что стартовать перевод возможно не ранее, чем проект соберёт минимально необходимую сумму для небольшой материальной благодарности переводчикам.
Эту сумму я думаю разделить пропорционально между теми, кто в итоге окажется в списке переводчиков (само собой оценка трудов будет адекватной, когда я вас подводил?). Но это не всё. Не хотелось бы такую титаническую работу "завалить" отсутствием проведённой профессиональной корректуры текста, поэтому сразу начинаем и сбор средств на эти цели в том числе.

Сравнение объема с Fabled Lands и FF:

Дальнейшее обсуждение проекта ПЕРЕНЕСЕНО:
http://quest-book.ru/forum/viewtopic.php?p=57806#57806

Сказали спасибо(1): Vervang


Последний раз редактировалось: Jumangee (Пт Авг 15, 2014 12:43), всего редактировалось 2 раз(а)
Бывалый авантюрист

Сколько времени заняли предыдущие переводы ? Может лучше перевести другие FF / Fabled Lands / Lone Wolf ? Продолжение Хроник тоже подойдет.


_________________
Постепенно перегоняю в Word книги-игры на английском языке.
Выполнено : FF (# 2, 3, 5, 25, 40)
Во всех бочках затычка

Всё очень сильно зависит от активности переводчиков (вовлечённости) и их количества. Первые проекты перевели быстро, если не ошибаюсь, например сердце льда – за два или три месяца. А вот дальше, с каждым разом всё дольше и дольше.

И тут много как объективных, так и субъективных причин. Например, вся благодарность, которую могут сейчас получить переводчики – это упоминание их имени. Для сравнения, например, авторы книг-игр имеют шанс победить в конкурсах (в том числе с денежными призами). А у переводчиков нет ни конкурсов, ни шансов получить в чём-то выраженную благодарность, особенно учитывая, что комментариев и спасибо книги получают оооочень и ооооочень мало (именно об этом я говорю, когда упоминаю общественность). Проводить конкурса переводчиков я не вижу смысла и врядли он появится в ближайшем будущем. Таким образом, формирование предварительного денежного бюджета на "спасибо" я сейчас вижу единственной возможностью исправления некоторой несправедливости по отношению к переводчикам.

Исходя из этого, если форум-коллегия (я имею в виду тех, кому не всё равно) не будет против таких моих идей, то, считаю, что постепенно все переводы книг-игр должны начинаться вот с такого сбора средств.

Это, кстати, может служить отличным вариантом "проверки интереса" к потенциальным проектам. Разве что сумма может быть меньше, например, если отказываться от услуг проф-редакторов в некоторых проектах (тут правда камень обоюдоострый, качество опускать не хочется).

Но есть тут и свои проблемы, и довольно серьёзные – это вообще собрать необходимую сумму. Потому, что народ привык "на халяву", а донат у нас вообще не развит. Так вот DQ уже собрал ровно 0руб и 0коп....

Меценат

Я извиняюсь что лезу может не в свое дело... Но мне кажется, что перевод это скорее хобби.

По хорошему, надо за перевод платить переводчикам полновесно, но это может быть только если проект коммерческий изначально (собираются издать книгу).

А перевод на пожертвования требует гораааздо большей аудитории, чем есть у нас (типа аудитории кикстартера).

Поэтому перевод за пожертвования не имеет долговременных и стабильных перспектив.
Я никого не отговариваю от переводов. Боже упаси. Просто я смотрю на деятельность нашего форума и у меня создается впечатление некого распыления и так скудных резервов наших творческих сил.

ИМХО – Мне кажется, что нужно хорошо подумать и наконец найти "Главный Проект"(точку прорыва) на котором имеет смысл сконцентрировать ВСЕ усилия форумчан для продвижения жанра и для самореализации большей части участников форума.

Нами уже опробованы попытки двигаться в каких-то направлениях:
1) бумажные издания книг-игр
2) тематические конкурсы
3) попытки рекламирования жанра через интернет
4) электронные книги-игры выложенные на бесплатных игровых ресурсах
5) синтез книги-игр и настолок (пока это развед-направление не реализовано)
6) разработка коммерческой платформы на базе которой создавать и раскручивать книги-игры (это направление тоже пока не реализовано)

Вообщем пока результатов мало.
Если сам жанр перспективен и интересен, то значит мы пока двигались не в том направлении и пока не нащупали той точки прорыва куда надо идти(работать).

Интуиция мне подсказывает, что Продуктом который сможет сдвинуть жанр является тенденция к миниатюризации продукта по формату и по сложности игромеханики.

Сказали спасибо(2): Nori, Antokolos

_________________
Ситуация воспринятая, как "Реальная" - становится реальной по своим Последствиям
Герой легенд

Злые вы, уйду я от вас.

Правила.doc

91.5 КБ

Правила DQ 

Загрузок: 44 раз(а)
Сказали спасибо(6): Vervang, Jumangee, Nori, Таро, Antokolos, Евгений_Глазков

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Герой легенд

писал(а): Таро
Я извиняюсь что лезу может не в свое дело... Но мне кажется, что перевод это скорее хобби.

По хорошему, надо за перевод платить переводчикам полновесно, но это может быть только если проект коммерческий изначально (собираются издать книгу).

А перевод на пожертвования требует гораааздо большей аудитории, чем есть у нас (типа аудитории кикстартера).

Поэтому перевод за пожертвования не имеет долговременных и стабильных перспектив.
Я никого не отговариваю от переводов. Боже упаси. Просто я смотрю на деятельность нашего форума и у меня создается впечатление некого распыления и так скудных резервов наших творческих сил.

ИМХО – Мне кажется, что нужно хорошо подумать и наконец найти "Главный Проект"(точку прорыва) на котором имеет смысл сконцентрировать ВСЕ усилия форумчан для продвижения жанра и для самореализации большей части участников форума.

Нами уже опробованы попытки двигаться в каких-то направлениях:
1) бумажные издания книг-игр
2) тематические конкурсы
3) попытки рекламирования жанра через интернет
4) электронные книги-игры выложенные на бесплатных игровых ресурсах
5) синтез книги-игр и настолок (пока это развед-направление не реализовано)
6) разработка коммерческой платформы на базе которой создавать и раскручивать книги-игры (это направление тоже пока не реализовано)

Вообщем пока результатов мало.
Если сам жанр перспективен и интересен, то значит мы пока двигались не в том направлении и пока не нащупали той точки прорыва куда надо идти(работать).

Интуиция мне подсказывает, что Продуктом который сможет сдвинуть жанр является тенденция к миниатюризации продукта по формату и по сложности игромеханики.

Всех – на Главный Проект? Даже если и не задаваться вопросом, что это может быть за Проект.
1)Мы не рабочие из Варкрафта, простите за сравнение, мы не можем встать все вместе и сделать одно здание быстрее, чем поодиночке. У каждого свои интересы, кто-то пишет, кто-то рисует, кто-то переводит, а кто-то программирует. Кто-то не любит вампиров, кто-то обожает аниме, и т. д. Кинуть клич – "На штурм!" – легко, но это, имхо, не сработает.
2)В работу над подобным проектом будет вмешиваться RL, усилия будут прикладываться спорадически, пока не останется несколько энтузиастов или никого вообще. Большой проект есть шансы не довести совсем, интерес утрачивается.

Как следствие, думается, что оптимально работать малыми группами (2-3) человека на нескольких фронтах. Каждый может найти занятие на свой вкус, и при желании даже менять и комбинировать род деятельности.

Сказали спасибо(3): Jumangee, Nori, Antokolos
Меценат

Под Главным проектом я подразумевал не призыв делать всем что-то одно. А скорее совместный глубокий анализ или коллективный мозговой штурм с целью совместного нахождения "очертаний" того вида Продукта, который скорее всего имеет перспективы для развития жанра книг-игр.
А уж потом каждый форумчанин найдет свое применение в рамках найденной Новой концепции жанра.

Рискну выдвинуть ряд гипотез по поводу общих технологических требований которым скорее всего будет(должен) отвечать Будущий Продукт нашего жанра:

1) миниатюризация (т.е. малый размер некой "элементной базы" из которой конструируется ПродуктWink

2) модульность (т.е. продукт может легко конструироваться и менять форму благодаря легко заменимым и встраиваемым модулям)

3) конструирование вместо сюжетопостроения (т.е. игрок не проходит некий линейный или разветвляющийся авторский сюжет, а создает его сам)

4) игрок не разрешает ситуативные задачки (боевые, квестовые, микроменеджментные...), а старается Спрогнозировать развитие ситуации-процесса и грамотно встраивается в него(выжить);

5) игровой процесс в принципе может быть бесконечным и не иметь некой сюжетной конечной цели заранее намеченной автором игры;

6) граница между игровым Героем и Игроком стирается (т.е. игрок генерирует своего героя прямо в процессе игры в любую сторону и непрерывно – т.е. параметры героя имеют НЕ числовые или др. определения типа Навыков и пр.)

Некоторые принципы могу расшифровать подробнее.


_________________
Ситуация воспринятая, как "Реальная" - становится реальной по своим Последствиям
Герой легенд

Я вот думаю, может все-таки переводить по квестам?

Например:

Акт Первый.

Деревня: 6, 11, 16, 19, 24, 42, 46, 53, 54, 56, 67, 68, 72 (Скрытый квест), 75, 84, 85, 110, 114, 128, 132, 175, 191, 205, 226, 237, 245, 259

Скрытый квест (с легендарным монстром, поэтому все коридоры лучше сразу не обшаривать): Начало на 72
2, 8, 47, 48, 60, 72, 86, 91, 103, 116, 120, 147, 171, 176, 179, 183, 186, 189, 193, 198, 202, 206, 208, 212, 218, 225, 231, 232, 238, 239, 246, 248, 254, 258, 262, 266, 270, 273, 285, 295

Зеленый квест про Красную Косыночку (Шаль, Платочек... по тексту на ней шаль, потому что первые буквы совпадают, но можно будет и заменить. Заодно и бренди на пирожки – вдруг дети прочтут!) так и быть переведу я. Начало на 10. Собственно, там осталось только имя девушки согласовать.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Во всех бочках затычка

"Катарсис" издана, "Истерзанное войной королевство" тоже. И теперь мы пришли к тому моменту, когда откорректированные книги закончились, штатный редактор (Kadena) "отвалилась" в реал, а издавать "как есть" совсем не хочется. Сборы на вычитку "хромают" и планируемые средства на "Серебрянного века силуэт" не собраны (((
Похоже, у меня тоже начинается отпуск...

Во всех бочках затычка

Есть желающие заняться вычиткой и коррекцией текстов книг-игр участников Адальомы? Планирую выпустить сборник после публикации "Радужного архипелага" от Nori (чтобы все вместе).