"Planets in Peril" (перевод)


Сб Окт 08, 2011 19:07
Anuta
3  Свободный искатель

Всем привет! Принимайте новичка в свои ряды Smile
Небольшое вступление. Только несколько дней назад я узнала о существовании книгр вообще и этого сайта в частности – и пропала. Накачала себе кучу книг и захотелось внести свою лепту в общее дело – перевести книгу с английского.
По совету Jumangee начать решила с небольшой по размеру и интересной по тематике. Из его же закромов нашла серию книг на космоприключенческую тему – Star Challenge Кристофера Блэка. Первая книга в серии – Planets in Peril, с нее и начну. На всякий случай прикрепила ее к сообщению.
Ну вот собственно... Может у кого есть какие-то идеи, советы или просто комментарии – с удовольствием послушаю Smile

Добавила часть перевода.


Сб Окт 08, 2011 20:12
Jumangee
Во всех бочках затычка

Я могу посоветовать разве что посмотреть тему http://quest-book.ru/forum/viewtopic.php?t=1143
В остальном же, желаю удачи и терпения )
Там есть засада с именем робота, когда я пробовал перевести эту книгу, я перевёл его как "Эксплуатации/Задач модели 2. (Зовите его 2-Рэз.)", но в тексте "2-Рэз" смотрится ужасно, рекомендую так не делать )

Сб Окт 08, 2011 20:31
Anuta
3  Свободный искатель

Ага, я подумаю, как этого робота обыграть. Надо какое-то учительское слово с буквой Р и буквой, меняемой на цифру.Пока возникла идея типа ПРЕП-0д – какой-то там Робот (надо расшифровать), модель 0 доработанная. Может еще что в голову придет.
П.С. Тему читала, спасибо.

Сб Окт 08, 2011 20:46
Balatron
4  1  Отравленный клинок критики

Удачи в этом нелёгком деле. И увидев на сем поприще даму, я, хоть и злобный червь, обязуюсь честно оценить перевод и собственноручно вручить медальку. Если будут проблемы и вопросы, всегда обращайтесь.

Сб Окт 08, 2011 21:03
Anuta
3  Свободный искатель

Balatron
Спасибо за предложение помощи. Сразу же и воспользуюсь Smile
Никак не придумаю название робота. В оригинале он называется 2-Tor (Task/Operational Robot, model 2) и имеет "информационно-спасательные" функции.
Буду благодарна за идеи Smile

Сб Окт 08, 2011 21:18
Златолюб
42  27  Властелин строк

Имя можно пока оставить как есть.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Сб Окт 08, 2011 21:20
Anuta
3  Свободный искатель

Златолюб
Пока так и сделаю.

Сб Окт 08, 2011 23:01
Balatron
4  1  Отравленный клинок критики

Не имел пока удовольствия читать в полном объёме, но коль скоро автор делает тут игру слова (2-TOR = "Tutor"), надо как-то это обыграть. Поскольку робот выдаёт ему информацию, чтобы ГГ посмотрел на всё в рафинированном виде, можно предложить вариант "СМО-3" ("служебный механизм оперативный").

Добавил через 23 минут 50 секунд:

Подумал тут, что цифры даже не обязательны, если так посмотреть. Нужная "говорящая" аббревиатура. Например:

Механизм единой навигации – тактико-оперативный робот – МЕН-ТОР, или МЕН/ТОР.

При этом запись, как мне кажется, должна быть именно "чудаковатой" (через тире, косую черту или со взятием в скобочки). Чтобы было одновременно "вроде то, а вроде и нет".

Сб Окт 08, 2011 23:29
gudleifr
Знаменитый приключенец

Проще всего читать цифру не по названию, а по хацкерски: типа У-4У.


_________________
Конкретный анализ конкретной ситуации - вот суть и живая душа марксизма!
Сб Окт 08, 2011 23:32
Balatron
4  1  Отравленный клинок критики

Кстати, тоже вариант. И ему даже можно дать расшифровку "Устройство четвёртое, усовершенствованное".

Сб Окт 08, 2011 23:37
Anuta
3  Свободный искатель

gudleifr
Balatron
Спасибо за идеи!

Пн Окт 10, 2011 13:01
gudleifr
Знаменитый приключенец

Anuta
Все вроде хорошо и правильно. Но тут проблема не в переводе, а в первоисточнике. Читается как инструкция к китайскому чайнику. Даже картинки не спасают.

Добавил через 6 минут 52 секунд:

Jumangee
Это я не из подхалимства тебе "спасибо" поставил. Промахнулся. Хотя, за твои попытки организовать хоть какое-то движение дела переводов мы все тебе благодарны.


_________________
Конкретный анализ конкретной ситуации - вот суть и живая душа марксизма!
Пн Окт 10, 2011 13:08
Balatron
4  1  Отравленный клинок критики

Ну, знаешь, Астрид Линдгрен в переводе, говорят, стала много лучше, чем в оригинале.

А мне и оригинал этой книги-игры не слишком чтобы не понравился. Нормальный такой американский геймбук.

Пн Окт 10, 2011 13:59
Jumangee
Во всех бочках затычка
gudleifr
Это я не из подхалимства тебе "спасибо" поставил. Промахнулся.

Мне чужого не надо, я его удалил. UPD: типа, мне спасибо можно только из подхалимства? Very Happy

Anuta
Отлично получается! Good

Пн Окт 10, 2011 15:25
Anuta
3  Свободный искатель

Всем спасибо за отзывы. До отличного, конечно, там далеко, правы gudleifr и Ballaton. Буду работать над "китайскостью" Smile

Добавил через 1 час 31 минут 8 секунд:

К вопросу о китайскости.
Получила сейчас письмо от китайца Surprised Надеюсь, у меня все-таки слог получше...

Пн Окт 10, 2011 21:46
Златолюб
42  27  Властелин строк

Кстати, о китайцах. Не знаю, что они там пишут по-китайски – языком не владею, но, когда китайцы пытаются писать по-английски, получается такое! Может все дело в том, что они пишут иероглифами, а мы – буквами?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Окт 13, 2011 11:38
gudleifr
Знаменитый приключенец

Кстати, джентльмены, в смысле, братья. Может, кто-нибудь все-таки как-то оценит работу сестры? Каким-нибудь юбилейным прохождением игры, рецензией на нее или еще чем. Кто у нас, в конце концов, курирует это направление кнИгр? Или читателей не осталось, одни писатели?


_________________
Конкретный анализ конкретной ситуации - вот суть и живая душа марксизма!
Чт Окт 13, 2011 11:40
Ergistal
9  306  7  5  Герой легенд

Ну это же не финальный вариант? Я просмотрел, пока всё отлично, на мой скромный взгляд. Как закончит, тогда можно и развёрнутый отзыв написать.


_________________
Стремится вперёд и побеждать собственную лень, слабость и отговорки, чтобы достичь цели.
Чт Окт 13, 2011 11:50
Balatron
4  1  Отравленный клинок критики

Официально переводы должен бы курировать я. Я, конечно, очень часто от этого отлынивал. Прошу меня простить.

Саму игру я прошёл. Мне она понравилась. Хотя это, конечно, и есть тот самый комикс. По выложенному переводу говорить ничего не буду, потому что это действительно не финальный вариант. Но уверен, что когда перевод будет завершён, он будет являть достойное зрелище, радующее читателя.

Чт Окт 13, 2011 11:56
Anuta
3  Свободный искатель

Благодарю всех за отзывы, как хвалебные, так и критические. Пока перевод приостановлен, потому как работы набросали. Но торжественно обещаю закончить "рано или поздно, так или иначе" (с)

Пн Окт 17, 2011 1:56
Balatron
4  1  Отравленный клинок критики

Поиграл чуть более обширно.

На всякий случай, уберу своё сообщение под спойлер.

Увы, но игра эта в духе "ты молодец, и ты тоже молодец". Схожа с "Каньоном разбойников" в серии "Выбери себе приключение". Целостной картины мира нет.

ПРИМЕР:

Мы решаем отправиться не на промстанцию "Космос", а на Миндор-6, откуда поступают тревожные сигналы. И приземляемся в месте излучения больших потоков энергии.

Всё, отныне о главной цели нашего путешествия можно забыть. Совсем. Нам уже не интересен злодей Скарп, пытающийся завладеть уникальной разработкой под кодовым названием "Гравитон", способной уничтожать целые планеты. Приказ капитана Полариса нам теперь не приказ. И самое интересное – высший результат (9.800.396 очков – во как подробно!) мы получим тоже именно на этой ветке. То есть – забыв о приказе командира.

Итак, вот мы спускаемся, и видим, как киборг пытается убить некоего типа в белом балахоне. Если мы дадим ему это сделать (киборг говорит, что человек – преступник), нас тут же повязывают и отправляют на крониевые рудники. Отлично. Запомним: на рудники.

Если же мы вырубаем киборга (заметим: тут мы его можем вырубить, а если бы он убил типа в белом балахоне, не могли бы), освобождённый тип рассказывает о том, что Миндор-6 захвачен злым тираном Сли с Царда (или с Зарда). И утверждает, что сам Сли – в административном здании.

Если пойти в это здание, Сли как раз там ждёт. Но мы вызываем подкрепление – и всех повязываем. Если же направиться к телепортеру, который, как утверждает тип в балахоне, перемещает на Цард редкоземельный кроний, там тоже может оказаться Сли. А может и не оказаться. Но если окажется, то спасённый тип тут же вас ему сдаст.

То есть ни местоположение Сли, ни характер типа в белом постоянной величиной не являются. И тем более не является такой величиной наказание, которое вам пропишут. Нет, Сли теперь определит вас не на крониевые рудники, а телепортирует в шарашку на Цард, на фабрику по производству киберкостюмов. И там вам, агенту спецслужбы (Sic! об этом Сли знает!) на выбор (Sic!) предлагают собирать микросхемы или... барабанная дробь... заниматься программированием!

Не будь дураком, я лично устроился программистом и перепрограммировал всех киборгов так, что слушались они только меня. Безумно тупо и наивно, но что ж поделать. И набрал эти девять миллионов восемьсот тысяч триста девяносто шесть очков!

Другие ветки тоже вас позабавят. Тот же Сли может погибнуть и вовсе дебильной смертью. Ну и, собственно, помните, если вы в прошлый раз встретились с кем-то, а он вас предал, не спешите его разоблачать – он может оказаться вполне нормальным человеком в другой ветке. А уж главный герой то проделывает чудеса телепортации, то беспомощен, как деревянный болванчик, то крут, как Брюс Уиллис.

О системе начисления очков скажу: она тоже отфонарная. Совсем как в игре "Шашки" на моём телефоне. Ты заканчиваешь игру, и тебе от щедрот таблицы Брадиса присваивают результат. Ни с чем не сообразный. Но ты всё равно слазишь и посмотришь, каков он. Но он там просто есть – и всё. Неважно, какую крутизну вы продемонстрировали по ходу прохождения.

Кстати, из трёх высших результатов два первых – за нейтрализацию Сли и только третий – за победу над Скарпом. (Кстати, из четырёх низших два – также за нейтрализацию Сли, вполне себе успешную. Да, в одном случае вас в последний момент спасают друзья, но в другом он просто типично по-комиксному растворяется от кислоты – наверное, результат мал потому, что злодея не доставили в Межпланетный суд в Гааге).



Ну и, собственно, отвечу любителям вопросов типа: "Я не понял, что, игра плохая?" Она очень в духе американских игр-развилок типа "Выбери себе приключение". Если вам они нравятся, эта ничем не хуже. Но она страдает от отсутствия внутренней логики. Что, как ни странно, вполне логично. Автор, вероятно, писал книгу, чтобы игрок не постигал его фантастическую вселенную, а гарантированно получил красочный и героический рассказ при любом более или менее сносном выборе. Встречаются, конечно, и гибельные параграфы, но куда без этого. Выбор героя всегда должен быть сколько-то опасен.

Представьтесь для добавления комментариев - регистрация в один клик!
Разделы форума