Открой любую страницу - и ты в игре!

На страницу 1 2  >

 
Свободный издатель

Есть такая тема. Связался с австралийской компанией Tin Man Games (разработчик приложений для iPad. По моему скромному мнению эта компания на данный момент лидер в портировании книг-игр на iPad). Предложил им положить на их движок книги Браславского. Предложение моё они отклонили, мотивирую отказ тем, что, во-первых, не уверены в качестве книг Браславского, а русского языка они не знают и проверить качество не могут. Во-вторых – не уверены в Российском рынке и в том, что продажи смогут окупить расходы.
Но сделали встречное предложение. Предложили перевести на русский язык одну из их игр. Они, в свою очередь, готовы выпустить её на Российский рынок и оценить его перспективы.
Ну вот собственно, никому не интересно попереводить на русский язык? В случае если проект будет доведён до конца и игра будет выпущена на рынок, можно пообсуждать процент от продаж...


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Герой легенд

В принципе, можно и перевести.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Свободный издатель

Хорошо, поинтересуюсь у них объёмом текста.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Знаменитый приключенец

Брату Данкей очередной респект. Уже и на Австралию вышел Drinks or Beer

Свободный искатель

У меня на айпаде все их книги. Книги шикарные, имхо немного уступают Браславскому, но лучше Fighting Fantasy. На паде читать одно удовольствие.
Они еще отказали, так как у них куча своих книжек сейчас в разработке.

Что до объемов – от 450 до 600+ больших параграфов

Герой легенд

mindw0rk
Вопрос не в объемах, а в том, что обо всех сделанных мною переводах авторам и правообладателям лучше не знать (все переводы я выполняю исключительно с целью изучения английского языка и вывешиваю их в интернет только для того, чтобы выслушать критику от тех, кто лучше меня знает английский... Интересно, кого этим можно обмануть?). А если перевести что-то по согласованию с правообладателем – так это же совсем другое дело!


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Свободный издатель

Пока молчат они. Уже почти неделя прошла, как я им отписался, что мы готовы попробовать перевести их книги на русский язык. Ждём.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Свободный издатель

Вот, собственно, буржуйский ответ (цитирую целиком):
________________________________________________________________________
Hi Sergey,

Sorry to not have replied sooner – bit a bit busy the last couple of weeks.

"Concerning the market size I also share your worrying about it. Of course, our market isn’t yet able to satisfy our both wishes to get the super-profits. But it is not correct to write it off at all. All the more, besides of Russia there are many Russian speakers in the whole ex-Soviet Union territory and there are millions of Russian emigrants living world-wide."

Sadly for us as a small company, we have to be cautious taking risks on new gamebook content as we have limited funds. While I’m sure there is a lot of potential for sales from Russian speaking smart phone users, it is a completely unknown market for us and would be foolish to spend money developing an app. It costs in the region of $10,000-$20,000 to release a gamebook and we would need to see some return on that investment or we go out of business – pure and simple.

Regarding translations, we normally pay translators in the form of royalties of 10% of 100% of the net profits of the particular gamebook sold in that territory. We’ve done similar deals with Italian and French translators so far. It’s hard to estimate the total number words as the all gamebooks are different and some sections are duplicated with minor changes depending on the direction you have arrived from. If you really wanted to know I’m sure we could approximate that information.

If this is something that could interest you then let me know. If we have evidence of good sales in Russia following your translation, we could then talk further about converting your gamebooks to apps.

Regards,

Neil
_______________________________________________________________

У кого какие мысли будут?


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Меценат

Может выгоднее самим перевести наши книги-игры на английский и распространять за плату через Инет?


_________________
Ситуация воспринятая, как "Реальная" - становится реальной по своим Последствиям
Свободный издатель

Не вопрос. Но есть два момента:
1. Кто будет переводить?
2. Как конкурировать с теми же Тин Мэнами (у них графика, звук, анимация, эффекты)?
Изначально я и предложил им положить наши игры на их движок.
Но расходы на художников, композиторов, аниматоров, програмистов, как они пишут – это $10000-$20000. Поэтому, не будучи уверены в нашем рынке они и не хотят рисковать.
Поэтому, на первом этапе и родилась идея локализовать одну из их существующих игр. В этом случае необходим только перевод. Всё остальное останется от английской версии.
И вот если продажи локализации их игры пойдут на ура, тогда они будут готовы положить на свой движок наши игры.
Общая суть переписки такова, что они не против локализации в случае, если им не надо будет вкладываться деньгами.


_________________
Главное качество издателя — умение отстраняться от собственного вкуса. (с) Виталий Пищенко
Меценат

Неужели сделать игровой движок (типа визуальных новелл) для одной игры стоит 10 000 долларов?
Мне кажется, что у НАС можно это сделать гораздо дешевле. И тогда не нужен ИХ движок и не нужно делиться с ними – с продаж.

Если ориентироваться на западного игрока (рынок), то тут проблема не в переводе, не в движке и качестве отечественной книги-игры (у нас я считаю вполне коммерческого уровня игры). Эти вопросы решаемы! Проблема ПРОДАТЬ наше переведенную на английский книгу-игру через инет, т.к. там высокая конкуренция и наш продукт просто потеряется среди кучи других электронных книг-игр (англоязычных).

...(идея) – А вот если перевести наши книги-игры на китайский (!), то тут возможно можно выйти на гораздо более широкий рынок с низкой конкуренцией Very Happy


_________________
Ситуация воспринятая, как "Реальная" - становится реальной по своим Последствиям
Знаменитый приключенец

писал(а): Таро
Неужели сделать игровой движок (типа визуальных новелл) для одной игры стоит 10 000 долларов?

Столько (в том числе и в xUSSR) стоит сделать хорошую игру для яблочных девайсов. Считай сам – только IOS девелоперу нужно платить не менее $2,000 в месяц. А еще художник(и), авторы и т.п. Как способ сокращения цены – использование скриптов/редакторов, чтобы не программист писал код игры, а сам автор.

писал(а): Таро
Если ориентироваться на западного игрока (рынок), то тут проблема не в переводе

В данный момент – именно в нем. Все прочие элементы у нас уже есть. Например – никто не хочет перевести на английский "Пленница замка Моритаи"? Мы бы ее выпустили (даже как бесплатную версию) и проверили, насколько рынок нас примет.

писал(а): Таро
А вот если перевести наши книги-игры на китайский

Идея хорошая...но тут все еще сложнее, чем с английским. На английских сайтах/форумах мы еще сами ориентироваться можем. А вот на китайских...

писал(а): Donkey
Как конкурировать с теми же Тин Мэнами (у них графика, звук, анимация, эффекты)?

Можно ценой. У них игра стоит $4,99 Мы сделаем те же 99 центов.

Сегодня 2 недели с момента выхода ПЧЗ. И только сегодня нас убрали с топовой страницы RPG. На топовой страницы Adventure мы еще висим. Так что – конкурировать вполне можем, хотя, конечно, надо еще работать и работать. Как на русский, так и на английский рынок.


_________________
Редактор книг-игр "Я - Мастер Книг"
Свободный искатель
писал(а): Таро
Неужели сделать игровой движок (типа визуальных новелл) для одной игры стоит 10 000 долларов?
Мне кажется, что у НАС можно это сделать гораздо дешевле. И тогда не нужен ИХ движок и не нужно делиться с ними – с продаж.

Дешевле можно, но качество будет намного хуже чем у тинмэна. Многие берут его книги из-за шикарной обертки в которую они завернуты.

писал(а): Таро
Если ориентироваться на западного игрока (рынок), то тут проблема не в переводе, не в движке и качестве отечественной книги-игры (у нас я считаю вполне коммерческого уровня игры). Эти вопросы решаемы! Проблема ПРОДАТЬ наше переведенную на английский книгу-игру через инет, т.к. там высокая конкуренция и наш продукт просто потеряется среди кучи других электронных книг-игр (англоязычных).

Каких кучи? Там только тинмэн раз в 4 месяца и fabled lands раз в год. fighting fantasy уже давно не выпускают. C продажей вообще никаких вопросов – выложил на апстор, пропиарил на форуме тачаркад и сидишь себе ждешь результат, больше от тебя ничего не зависит. Главная проблема – создать отличный движок, на котором можно будет издавать такие книги.

писал(а): Таро
...(идея) – А вот если перевести наши книги-игры на китайский (!), то тут возможно можно выйти на гораздо более широкий рынок с низкой конкуренцией Very Happy

Американский апстор самый прибыльный с большим отрывом

Во всех бочках затычка
писал(а): mindw0rk
Главная проблема – создать отличный движок, на котором можно будет издавать такие книги.

Проблема не с этим, ибо движки есть давно, а проблема в "замкнутом круге" – авторы не пишут потому, что никто не купит, не покупают – потому что покупать нечего )

Свободный искатель
писал(а): Jumangee
Проблема не с этим, ибо движки есть давно

Ты про эти движки?
http://quest-book.ru/forum/viewtopic.php?t=1612&highlight=appstore

Сори, но после игр TinMan‘а они смотрятся убожеством

Во всех бочках затычка

Скромно укажу только на своё творчество: http://quest-book.ru/forum/gamebook/aliens-nt/
Но всё зависит от поставленных целей и задач – есть движки для визуальных новелл и даже для 3д-квестов, есть QSP на флэш, в общем выбор есть

Знаменитый приключенец
писал(а): Jumangee
Скромно укажу только на своё творчество: http://quest-book.ru/forum/gamebook/aliens-nt/
Но всё зависит от поставленных целей и задач – есть движки для визуальных новелл и даже для 3д-квестов, есть QSP на флэш, в общем выбор есть

а я раньше не видел. Красиво сделано Drinks or Beer

Знаменитый приключенец

писал(а): mindw0rk
Сори, но после игр TinMan‘а они смотрятся убожеством

Факт тот, что движок есть. И, если ничего не поменяется, движок будет развиваться.

Но надо только помнить, что игра – это не только движок, а еще картинки/озвучка/модуль (текст, перенесенный на платформу движка). И самый супер-пупер движок будет бесполезен без этих трех вещей. Более того – имея эти три вещи – можно выпустить игру уже сегодня. А когда появится новая версия движка – быстро и легко проапгрейдить игру до нее.

Иными словами – я пока абсолютно уверен, что даже если TinMan вдруг даст нам свою движок – ничего ровным счетом не поменяется. Авторы не рванут переносить свои произведения на этот движок и тем более, не станут вдруг писать новые. Художники не построятся в очередь за право иллюстрировать книги-игры. Композиторы-музыканты тоже не устроят драку, определяя, чьи произведения станут саундтреками для новых книг-игр.

Кстати, в App Store есть и другие движки, которые смотрятся не ахти по сравнению с нашим.

(одна единственная картинка на всю игру и никакого оформления вообще)

Равняться надо, конечно, на лидера, но "лучше сожалеть о сделанном, чем о не сделанном"


_________________
Редактор книг-игр "Я - Мастер Книг"
Во всех бочках затычка
писал(а): Logger
это не только движок, а еще картинки/озвучка/модуль (текст, перенесенный на платформу движка)

Кстати, да, о самом главном я чтото и не упомянул, абсолютно поддерживаю Логгера!

Свободный искатель

Ну говоря движок, я имел ввиду оболочку, то есть и музыку, и иллюстрации, и 3D анимацию и все остальное. Музычку можно кстати брать из трековых композиции 90х, которые использовались в спектрумовских и амижных демках. Один из примеров:
http://www.youtube.com/user/truff215

Отравленный клинок критики

У них типа нет авторов, и они не будут трясти авторскими правами?

Во всех бочках затычка

mindw0rk, Вы уходите от темы, это не тема поисков контента для игр.

Герой легенд

А что у нас не так с контентом?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Свободный искатель
писал(а): Balatron
У них типа нет авторов, и они не будут трясти авторскими правами?

Авторы есть, но трясти не будут точно

писал(а): Jumangee
mindw0rk, Вы уходите от темы, это не тема поисков контента для игр.

Стоит перенести для начала на электронный формат книги Браславского, Голотвиной и пару других достойных ("владыка степей"), а потом, если дело выгорит, искать новых авторов

Отравленный клинок критики

"Пару достойных" хорошо бы перед этим ещё привести в человеческий вид, чего авторы упорно делать не хотят. А насчёт авторского права – всё больше в этом сомневаюсь. Если только авторы – не твои закадычные друзья, которые тебя заверили в том, что "бери, что хочешь".

На страницу 1 2  >