"Белый клык" (перевод)


Ср Дек 23, 2009 18:14
Златолюб
42  27  Властелин строк

"Белый Клык" – название приключения и горы, где оно происходит. Автор Найджел Финдли, известный постсоветскому читателю по роману "Теневые игры" из серии "Shadowrun". Само приключение использует правила AD&D1-2, что имеет как свои недостатки (необходимо покупать отдельно книгу правил... ну, в нашем случае, отдельно скачать, да и то можно ограничиться 9-ой главой), так и преимущества – если герой останется жив, то получив опыт за приключение он сможет продвинуться в уровнях, улучшив свои навыки и параметры, а заодно может использовать (или продать, а на вырученные деньги купить, что ему нужно) полученные в приключении трофеи.

Оригинал был напечатан в журнале "Подземелье" №20, скачать который можно, например, здесь http://www.4shared.com/dir/20798006/fe91c8ff/sharing.html .

К сожалению, это было последнее сольное приключение, опубликованное в "Подземелье" (было еще два, №№9 и 12). Качество сканирования отвратительное, поэтому буду благодарен, сели кто-то распознает картинки и поможет с оформлением перевода.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Дек 23, 2009 18:30
Jumangee
Во всех бочках затычка

Попробую помочь чем смогу Smile

Сб Дек 26, 2009 23:30
Lethal Weapon
5  1  Герой легенд

Там 14 страничек. Небольшую часть могу помочь распознать, но многого от меня ждать сейчас будет трудно. Постарайтесь отписать задание до понедельника, иначе пропаду до Нового Года.

Вс Дек 27, 2009 23:08
Златолюб
42  27  Властелин строк

Вообще-то, страниц там 15.

Надо распознать картинки и вставить их потом в готовый перевод (поскольку это не книга, статья в журнале, то вполне возможно вставить их в произвольном порядке или просто приложить отдельным файлом. Честно говоря, не знаю – верстать все равно не мне Very Happy ). Или просто распознать и вывесить здесь, рядом с переводом (которого пока нет).


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пн Дек 28, 2009 1:04
Lethal Weapon
5  1  Герой легенд

Как это "распознать картинки"? Короче ничего не понял, пока распознАю первые 3 страницы текста и картинки приложу. Smile

Пн Дек 28, 2009 14:36
Jumangee
Во всех бочках затычка

Значит-с так, в аттаче: текст книги-игры + картинки (файл большой, т.к. сохранён в rtf)
Никакого пост-редактирования после распознавания НЕ делалось

Попробую залить текст в систему группового перевода на форуме, чтобы переводить вместе


Пн Дек 28, 2009 14:52
Jumangee
Во всех бочках затычка

Вот!
http://quest-book.ru/forum/translate/overview.php?fid=4&lang=3
пробуем! Smile

UPD: Забыл сказать – для входа пользоваться логином/паролем с форума

Пн Дек 28, 2009 18:14
Златолюб
42  27  Властелин строк

Jumangee
За распознание спасибо, но я и сам неплохо справлялся. Или это мне так ненавязчиво намекают, что пора браться за перевод Fabled Lands3, не отвлекаясь на мелочи?

Может все-таки возьмете "Скипетр Поземного мира" из 12-го номера? Он хоть по Забытым Царствам – думаю, многим будет интересно.

Lethal Weapon
Из обычного нераспознанного пдф можно копировать куски изображения (текст или рисунки, не важно). Но тут пдф настолько низкого качества, что не желает никуда копироваться.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Пн Дек 28, 2009 18:44
Jumangee
Во всех бочках затычка
Златолюб
но я и сам неплохо справлялся

Не понял – а кто картинки просил???

Пн Дек 28, 2009 18:59
Златолюб
42  27  Властелин строк
Jumangee
Златолюб
но я и сам неплохо справлялся

Не понял – а кто картинки просил???

А чтоб не получилось, как с Fabled Lands2 – туда ведь картинки так и не вставили (с другой стороны, там и без картинок оформилось в 400 страниц – кто ж это распечатывать будет?).

Я давно распечатал и перевожу с бумаги – там и картинки есть Very Happy . А при оформлении (оформлять в любом случае буду не я) не помешает иметь заранее подготовленные иллюстрации.


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вт Дек 29, 2009 0:02
Lethal Weapon
5  1  Герой легенд

Э, кхм, я уж осилил...

Добавил через 2 минут 13 секунд:

Златолюб
Из обычного нераспознанного пдф можно копировать куски изображения (текст или рисунки, не важно). Но тут пдф настолько низкого качества, что не желает никуда копироваться.

Вот и я о том же, принтскринил...

Добавил через 2 минут 7 секунд:

p.s. делалось постредактирование, включая курсив.


Вт Янв 05, 2010 1:47
Златолюб
42  27  Властелин строк

Черновой вариант готов.



_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Вт Янв 05, 2010 15:51
Смелый Хвост
4  8  1  Герой легенд

danner, у Златолюба перевод получше, хотя тоже не без греха Smile К тому же, он доведен до конца


_________________
Эти морские зайцы, эти дохлые медузы отказываются следовать за своим капитаном!
Вт Янв 05, 2010 21:25
danner
2  Свободный искатель

Ага, дружно просим Джуманджи выдать новую текстовку нашему доблестному отряду Smile

Вт Янв 05, 2010 21:49
Lethal Weapon
5  1  Герой легенд

Вон, Златолюб говорил где-то выше, что ещё в каком-то из номеров есть ещё одна Wink

Златолюб
...К сожалению, это было последнее сольное приключение, опубликованное в "Подземелье" (было еще два, №№9 и 12)...
Вт Янв 05, 2010 23:53
Златолюб
42  27  Властелин строк

В 9-ом номере про колечко с джинном (главный герой эльф!), в 12-ом про Подземье (герой, кажется, человек).

Лист персонажа сейчас будет (ну забыл, ну привычка – я же ими никогда не пользуюсь).

Примечание для тех, кто не играет в ролевые игры: S – Сила, D – Ловкость, остальные атрибуты в данном приключении все равно не используются.

Из пяти спас-бросков используется только первый, против яда (укус паука и срабатывание хитроумных ловушек).

Благодаря волшебным наручам и высокой Ловкости Ликана, волки почти не имеют никаких шансов в борьбе с ним (то же относится и к пауку – если в первом раунде, когда растерявшийся Ликан стоит столбом, он его не укусит, ему, как и волкам, надо будет выбросить 20 на d20. А вот Ликану – гораздо меньше!) Особо смысла в определении инициативы я тоже не вижу – она хороша в групповых боях, когда есть место тактике и взаимодействию.

Будут вопросы – задавайте.


  • Ликан.doc 32.5 КБ

    Лист персонажа

    Загрузок: 424 раз(а)

_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Янв 06, 2010 0:31
Lethal Weapon
5  1  Герой легенд

Первые впечатления: художественный текст хорош, перевод тоже отменен. Только вот насчёт правил: в последнее время сложности начинают меня напрягать.

Ср Янв 06, 2010 9:57
danner
2  Свободный искатель

Да, игры в AD&D надо однозначно заДИТЯвивать.
Блин, так коряво звучит, надо все-тки нормальное название сочинить.
Я, кстати, свою по AD&D сразу в интерактивке пишу 8)

Ср Янв 06, 2010 14:06
Lethal Weapon
5  1  Герой легенд
danner
заДИТЯвивать

Прививать с детства?

Ср Янв 06, 2010 14:14
danner
2  Свободный искатель

Почти Very Happy

Ср Янв 06, 2010 17:49
Златолюб
42  27  Властелин строк

У кого какие замечания и вопросы по переводу?


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Ср Янв 06, 2010 18:30
danner
2  Свободный искатель

Все круто.
Ждем окончательный вариант и приступаем к вставке гиперссылок Smile

Ср Янв 06, 2010 19:37
Смелый Хвост
4  8  1  Герой легенд

"задиристый силуэт" – это как?
не везде выдержан стиль: "гребанная секира", "прикольно" и т.п.
и "тся" и "ться", несмотря на все усилия Sad
"альпинист", имхо. оже современное слово


_________________
Эти морские зайцы, эти дохлые медузы отказываются следовать за своим капитаном!
Ср Янв 06, 2010 23:39
Златолюб
42  27  Властелин строк

Смелый Хвост
"задиристый силуэт" – это как?

Примерно, как "драчливый", "неугомонный"
Смелый Хвост
не везде выдержан стиль: "гребанная секира", "прикольно" и т.п.

Какой стиль? Хорошо, пусть секира будет "паскудной".
Смелый Хвост
и "тся" и "ться", несмотря на все усилия Sad

Укажите, пожалуйста, номера параграфов и слова с опечатками.
Смелый Хвост
"альпинист", имхо. оже современное слово

Альпы еще Ганибал покорял во Вторую Пуническую. И, главное, пишут/переводят не стилизацию под старину (как у Ершова в "Конке-горбунке"), а описание старины современными словами (как у Говарда в "Конане"). Надо, чтобы у современного читателя, который не потратил пять лет в истфаке, а потом еще пять в аспирантуре, при прочтении описания перед глазами вставала четкая картина того, что хотел сказать автор.

Кстати, о моем прототипе Хризофилаксе – он не мог обещать в качестве выкупа бриллианты Very Happy (Дж. Толкин "Фермер Джайлс из Хэма").


_________________
Граф Страд: Если долго сидеть на берегу реки, мимо обязательно проплывет труп ван Рихтена.
Дракон Златолюб: Другими словами, вы не в силах пересечь бегущую воду, но стесняетесь в этом признаться.
Чт Янв 07, 2010 2:38
Lethal Weapon
5  1  Герой легенд

Зачем в оригинале в конце некоторых параграфов стояла омега?

Представьтесь для добавления комментариев - регистрация в один клик!
Разделы форума