Открой любую страницу - и ты в игре!

 

Джонатан Грин
Проклятье мумии
Fighting Fantasy №59
Jonathan Green, "Curse of the Mummy"

перевод: Сайго

Джеррэн Фарр известный археолог, организует экспедиции в Пустыню Черепов, где он планирует найти и откопать могилу древнего фараона. Это кажется хорошей, легкой и, главное – безопасной задачей для такого авантюриста как ВЫ. Но когда могила, оказывается принадлежащей Акхарису, легендарному правителю минувших веков, и когда сумасшедший культ его последователей пытается возвратить злого фараона к жизни, простые дела, как всегда, станут смертельно опасными. Скоро Вы изучите истинный смысл Проклятия Мумии! Чтобы победить Акхариса и найти сокровище могилы, необходим настоящий герой. ВЫ способны стать этим героем?

Проклятье мумии.pdf

1.4 МБ

 

Загрузок: 1793 раз(а)
Сказали спасибо(11): Ёж, Jumangee, Piligrim, Таро, Златолюб, Disel, ЮркийСлон, OMu4, Vo1t, Alex Range, UrthamArRang
Знаменитый приключенец

О, 59 это зашибись! Спасибо


_________________
ППП3: 70%
Знаменитый приключенец

Не художественный перевод.
Влияние он-лайн переводчика и "неолитературирование" текста налицо.
Просто правка переводчика, не более. Размер перевода не играет никакой роли. ТАК можно переводить по книгре в день.Мне не понравилось, читается с трудом.


_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)
Знаменитый приключенец

ну да стиль не очень, хотя вобще играть можно.


_________________
ППП3: 70%
Во всех бочках затычка

Ну, не могу сказать что всё ТАК плохо. Перевод просто буквальный, поэтому цепляет глаз периодически. Но для новичка по-моему неплохо.
Спасибо за старания в любом случае!

Бывалый авантюрист

По правде говоря, я Шерлока тоже "переводил" по большей части окультуривая и вычищая машинный перевод. Но в оригинал заглядывал тоже нередко, поскольку зачастую Промт выдает абсолютный бред.
Так что такой способ имеет место быть, главное развить в себе чувство художественности текста. Я сам заметил, что первая и последние сотни переведенных мной параграфов по качеству существенно отличаются. Т.е. рос на глазах, и это чувство вполне нарабатываемое.
Главное – не бояться отступить от дословного перевода текста, а понять смысл и максимально точно изложить его своими словами.


_________________
И бесконечность - не предел!
Во всех бочках затычка

Проведено полное переоформление книги-игры, добавлены гиперссылки, добавлены правила и лист персонажа

Путник

Гм... Пожалуй, одна из лучших книгр на форуме, но почему нельзя было расставить запятые по правилам русского языка?


_________________
Я бы завоевал мир, но жена меня не отпускает.
Знаменитый приключенец

Еще не читал, но по поводу переводов вспомнилось интервью с Анджеем Сапковским (довольно забавное)

www.sapkowski.su/modules.php?name=Articles&pa=showarticle&artid=28

Добавил через 12 минут 41 секунд:

Ознакомился. Нормальный перевод, не хуже многих выложенных здесь, а местами и получше. Работа проделана большая и несомненно стоит наградить Сайго медалью. Надеюсь в будущем качество его переводов будет расти Drinks or Beer

Сказали спасибо(2): Jumangee, OMu4
Во всех бочках затычка

Вообще непонятно как это сайго избежал получения медальки, потому исправляю эту досадную оплошность. Спасибо Disel!

Сказали спасибо(1): Disel
Путник

Кто играл, поделитесь мнением)
Столкнулся с Гигантским скорпионом (я так понимаю, с ним каждый сталкивается), у него клешни идут как отдельные противники, каждый с навыком 10. А стойкость указана одна – 8. Кто как бился? Как с двумя противниками с навыком 10 и стойкостью 8 каждый?

спойлер
(наподобие Скорпиона из Лабиринта страха)

Или просто получали удары от обеих клешней с навыком 10, но били не по ним, а по самому скорпиону, пока не отнимали 8 стойкости, и тогда обе клешни дохли вместе со скорпионом?

Герой легенд

Второй вариант)

Вообще, игра мне не очень понравилась. Первая часть слишком линейная, правильное прохождение вычисляется быстро. Напрягали бесконечные бои. Осталось впечатление, что прохождение – это сплошное бросание кубика и немного текста.

Свободный искатель

Жизнь игрока – это некий ресурс, и оптимальное использование этого ресурса – своеобразная математическая задачка на планирование, поэтому мне понравилось. Причем битвы хоть и стандартизированы, но имеют несколько модификационных условий, что делает противников уникальными.

Бывалый авантюрист

Бегло пробежался по тексту книги. В целом перевод неплохой, но отдельные предложения выглядят крайне небрежно.

Пример: самое начало в книге :
Джеррэн Фарр известный археолог, организует экспедиции в Пустыню Черепов, где он планирует найти и откопать могилу древнего фараона.
Это кажется хорошей, легкой и, главное – безопасной задачей для такого авнтюриста как ВЫ.

Гораздо симпатичнее будет выглядеть так : Известный археолог Джеррэн Фарр организует экспедиции в Пустыню Черепов, где он планирует найти и откопать могилу древнего фараона.

Непонятно наличие подряд слов хорошей, легкой. Вместо слова "хорошей" лучше использовать слово "интересной", "увлекательной".

Если есть текстовый файл в формате Worda и если это кому-нибудь нужно, то могу немного подкорректировать перевод.


_________________
Постепенно перегоняю в Word книги-игры на английском языке.
Выполнено : FF (# 2, 3, 5, 25, 40)
Герой легенд

Отправил тебе и то и другое.
Изначально тут чуть-чуть отредактированный машинный перевод, я пару лет назад попробовал отредактировать, но там слишком большой объем работы, в итоге я не закончил.

Сказали спасибо(1): Alex Range

_________________
53. Если прекрасная принцесса, захваченная мной, скажет: "Я никогда не
выйду за тебя замуж! Никогда, слышишь, НИКОГДА!!!", я отвечу: "Ну
ладно..." и убью ее.
(с) 100 вещей, которые я сделаю, когда стану злым властелином
Бывалый авантюрист

Параграф 211 : В переводе не указано, что в первом раунде нужно уменьшить силу удара на 1.
Параграф 10: В оригинале не написано, что нужно уменьшить силу удара.
Параграф 181 : Насколько нужно уменьшить Выносливость циклопа в случае удачной проверки Мастерства?
(думаю, что на значение, которое выпало на кубиках в случае данной проверки)

Путник

Алекс задал хорошие вопросы, а ему до сих пор не ответили. Жаль.
Спасибо за найденные опечатки.
А у меня такой вопрос.

спойлер
В логове Расаура можно найти и расшифровать запись про бога знаний Кракку. Там сказано, что теперь, если вспомнишь о Кракке, вычти 66 из номера параграфа. Кракка встречается один раз, в комнате с Золотым стражем, и нигде там не помогает вычитание 66. Кто-то нашёл, как это использовать?

Герой легенд
спойлер
Это нужно, чтобы ответить на вопрос сфинкса (параграф 95)
Сказали спасибо(1): Jumangee

_________________
53. Если прекрасная принцесса, захваченная мной, скажет: "Я никогда не
выйду за тебя замуж! Никогда, слышишь, НИКОГДА!!!", я отвечу: "Ну
ладно..." и убью ее.
(с) 100 вещей, которые я сделаю, когда стану злым властелином
Бывалый авантюрист

Как-то нехорошо получилось, наобещал в своё время и не сделал. Постараюсь найти файлы (возможно они сохранились на какой-нибудь флешке или на другом ноутбуке). Учитывая корректировку от Вольта, там примерно половина книги была отредактирована ещё несколько лет назад.


_________________
Постепенно перегоняю в Word книги-игры на английском языке.
Выполнено : FF (# 2, 3, 5, 25, 40)
Герой легенд

А ты что-нибудь менял в этом файле? У меня он сохранился.


_________________
53. Если прекрасная принцесса, захваченная мной, скажет: "Я никогда не
выйду за тебя замуж! Никогда, слышишь, НИКОГДА!!!", я отвечу: "Ну
ладно..." и убью ее.
(с) 100 вещей, которые я сделаю, когда стану злым властелином