Обыграй книгу.Прочти игру.

На страницу 1 2  >

 
Знаменитый приключенец


Улиссей Ай
Точка отсчёта
Ulysses Ai, "Wrong Way Go Back"
фанфик к серии Fighting Fantasy
перевод: harald

Ты сможешь сбежать с корабля, который летит к солнцу? Ты должен использовать всё своё остроумие, смекалку, умение и… удачу!
Ты всё ещё думаешь, что это легко? А если к обычным для тебя трудностям прибавится лимит во времени? Ты должен успеть покинуть межпланетное судно за 1 час 1 минуту и 1 секунду (3661 полная секунда). В конце каждого параграфа тебе будет указано время, которое ты должен приплюсовать к уже прошедшему. Начинаешь игру с 0ч. 0м. 0с. но время бежит! Оно неуклонно течёт и оно против тебя!

Точка отсчёта.pdf

214.93 КБ

 

Загрузок: 1167 раз(а)
Сказали спасибо(8): Vilman_WW, Таро, Алекс, Эйвик, Lethal Weapon, OMu4, Jumangee, maltiez


Последний раз редактировалось: harald (Вт Июн 16, 2009 7:41), всего редактировалось 1 раз
Путник

СТОЛКНОВЕНИЕ СО ЗЕЗДОЙ – Звучит!!! Very Happy
Пёс-автобот – тоже звучно. А псов-десептиконов уже подвезли?
Электро-пневмо-отвёртка – судя по присутствию слова "Электро", бывают отвертки работающие на бензине? Или угле?
Так же, кучи пропущеных запятых.

P.S.
И это я еще не играл (Не успел). Хотя тема мне безусловно, интересна. Smile

Герой легенд

в пункте 25 – ссылка на п.25

Добавил через 11 минут 33 секунд:

п.8 – "проверь своё "Мастерство" – а дальше – "если ты удачен, то..."
UPD: то есть там не должна быть проверка Удачи вместо Мастерства?



Последний раз редактировалось: Смелый Хвост (Пн Июн 15, 2009 14:51), всего редактировалось 3 раз(а)
Знаменитый приключенец

Смелый хвост
Спасибо, поправил переход в 25.
Если бросается в глаза, то так:
Если твоя попытка удачна, то переходи

Vilman_WW

писал(а): Vilman_WW
СТОЛКНОВЕНИЕ СО ЗЕЗДОЙ

поправил, но опечатки бывают у всех, не понимаю сарказма.

писал(а): Vilman_WW
Пёс-автобот

Чем плоха такая интепретация? Или ты уверен, что так не будут называть в далёком будущем такого робота? Не исторично? Very Happy

писал(а): Vilman_WW
Электро-пневмо-отвёртка

Тут я тебя вообще не понял. Я передал своеобразный юмор автора, немного приукрасив текст (не только таким нелепым словосочетанием). Если тебе хотелось бы видеть в тексте маркировку и индексационный номер партии, то, извини, его в тексте оригинальном небыло.


_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)
Путник
писал(а): harald
Чем плоха такая интепретация? Или ты уверен, что так не будут называть в далёком будущем такого робота? Не исторично?

Не, просто в книге везде дроиды, а тут внезапно "автобот". Very Happy
Может лучше "дроидо-пес" или "пес-дроид"? Или тупо, но просто "Робопес".



Последний раз редактировалось: Vilman_WW (Пн Июн 15, 2009 15:15), всего редактировалось 1 раз
Знаменитый приключенец

Vilman_WW
Да, ты прав.
Вот что выгодно выделяет аргументированный комментарий.


_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)
Герой легенд

Создаётся впечатление, что для успешного прохождения нужна электро-пневмо-отвёртка. Однако, в единственном параграфе, где она мне встретилась, сказано (приблизительно), что "батареек нет, и Вы её выбрасываете".
Или я ошибаюсь?

Добавил через 9 минут 26 секунд:

Как пользоваться аптечкой, далеко не сразу и не всегда поясняется. А оно надо.
Кроме того, в одном случае дроид восстанавливает всё до начального уровня, а в другом – +1 Выносливость. Так и задумано??


_________________
Эти морские зайцы, эти дохлые медузы отказываются следовать за своим капитаном!
Знаменитый приключенец

Я сначала тоже не понял, по поводу аптечки. В самой книге описывается её применение на отдельных параграфах, скорее всего, только на них и можно её использовать. Ещё удивила фактическая её бесполезность, аптечек встречается несколько, а применить можно всего пару раз. Ответ нашёлся позже – это первая книга из трилогии. Вещи можно переносить в следующие книги.

Спасибо, что напомнил об отвёртке. Действительно, она оказывается единственным возможным путём прохождения. Подредактирую параграф с её нахождением.

Насчёт дроида-да, события разные, так в книге и написано.


_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)
Герой легенд

СТОЛКНОВЕНИЕ СО ЗЕЗДОЙ ИММЕНАНТ – похоже, это просто "неизбежно столкновение со звездой"???


_________________
Эти морские зайцы, эти дохлые медузы отказываются следовать за своим капитаном!
Знаменитый приключенец

ЭЭЭ, не знаю слова immenant…в словарях не нашёл...решил что название звезды


_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)
Герой легенд

Как я и предполагал, там должно быть imminent
Вот она, вся история: http://www.ffproject.com/wrong.htm
(И считает секунды сама, что немаловажно!)
Там, правда, жёсткий подход: к отвёртке подходит только один из трёх типов батареек. И палуба, и секретный код при каждом новом прохождении другие!

Добавил через 5 часов 34 минут 40 секунд:

И батареи тоже каждый раз другие!!!! Sad

Добавил через 9 минут 53 секунд:

Прошёл-таки игру в оригинале. Понравилось. Проходить, всё время подсчитывая вручную оставшиеся секунды, извините, не смог Confused Да и переходы там автоматические, не надо ничего постоянно листать. Вот онлайн-игру из неё сделать – будет самое оно!
Попутно выяснилось, что harald – ты молодец, что занимаешься переводом, тут никаких сомнений! – но переводишь ты не всё, из-за этого многие нюансы теряются в переводе. Это очень жаль.

Знаменитый приключенец

Хм, ну, у меня текстовый вариант(doc) ...оставлю так
Если ошибок больше не обнаружено, то оставляю этот файл


_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)
Герой легенд

С другой стороны – занятная книгра. Если б не harald, я бы про неё и не знал. И вполне себе образец для наших конкурсантов – всего шестьдесят параграфов!


_________________
Эти морские зайцы, эти дохлые медузы отказываются следовать за своим капитаном!
Знаменитый приключенец

Согласен, в малом количестве автор уложился в довольно обширное повествование.

Добавил через 4 минут 40 секунд:

Это первая книгра трилогии. Уже начал перевод второй.


_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)
Герой легенд
My name is Bigones. I represent Queen Hotbutt of the planet Teeheehee.

Bigones – это нечто вроде... ээээ... ну, типа... Большие Штучки (в аниме таких называют Большие...Глаза).
Hotbutt – примерно Горячий Торец или как-то так. (или, например, Пылкое Основание, учитывая следующую книгу)
Эх, Балатрона бы сюда, он бы подобрал имена Smile

и ещё из того, что запомнилось: в 7 лет его поймали не родители, а этот же самый робот-нянька, угрожая ему тем, что взял в заложники плюшевого мишку (Mr. Fluffles – что-то типа Бесплюшевый, короче, лысый плюшевый медведь). А в этот раз такой же финт не прошёл Very Happy

и там, где найден телефон – ГГ представляет себе, что какой-то неуклюжий пацан, стесняясь и нервничая, впихивает девушке эту записку со своим номером, а она через минуту её мнёт и выкидывает. офигеть как смешно произошло с этим лохом! э, а что это за номер? 252525 – да это же твой номер! хм, на самом деле история вовсе не такая смешная!!!



Последний раз редактировалось: Смелый Хвост (Ср Июн 17, 2009 0:59), всего редактировалось 1 раз
Знаменитый приключенец

Я видел текст и знаю о всём выше перечисленном.
По поводу имён: не захотел опошлять. В конце книги, например, вместо того чтобы сказать "готовьте посадочную площадку", автор конкретизирует, что у ГГ ВСТАЛ и он решил лететь на планету пауков. Это нормально в книгре? Мне кажется нет. Поэтому и перевёл "добуквенно".
Насчёт того, что я заменил часть текста или просто вырезал его: это моя собственная инициатива. В оригинальном тексте ОЧЕНЬ много "бесполезностей". Судите как хотите, но тот тупняк, извиняюсь, я не собирался пытаться претворить в русский язык. Вот.


_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)
Герой легенд

Ну не пиши, что у ГГ ВСТАЛ! Ну классики же писали как-то литературно и без похабства современных аффтаров. У этого Улисса тоже сказано более сглаженно, типа Ты чувствуешь, как у тебя снова поднимается... в душе тяга к приключениям. Смысл-то как раз в том, что ГГ запал на красотку (хоть у неё и зеленоватая кожа).
Возможно, ничего страшного тут и нет. Но вместо стёбного смешного текста (и тут вспоминаются "Похождения Ларри") мы получаем ровное и гладкое повествование. И на мой взгляд, что-то теряем.

Добавил через 1 минута 34 секунд:

Кст, в следующей книге эти женские имена раскрывают свой смысл, но ,оказывается, упс... навоображал себе ГГ Smile


_________________
Эти морские зайцы, эти дохлые медузы отказываются следовать за своим капитаном!
Путник

Брался я тут по началу книжку одну переводить. "Планета Пауков называется". Бросил. Там одна похабщина и переводить этот текст у меня рука не поднимается.


_________________
На изображении отрезка середина изображения отрезка изображает середину изображаемого отрезка.
Герой легенд

Хранитель Ада, читаю. Не вижу ничего такого.


_________________
Эти морские зайцы, эти дохлые медузы отказываются следовать за своим капитаном!
Путник

Да тут в начале по крайне мере было что-то про женьщину-дерево. Знаете книгры у меня ассоциируются (как и у многих) с детством и не хотелось бы их омрачать ЭТОЙ хр...... Уж лучше вместо планеты пауков я перечитаю ПЧЗ и то толку больше будет. А Haraldu спасибо, за то что он исправлял такие места.


_________________
На изображении отрезка середина изображения отрезка изображает середину изображаемого отрезка.
Во всех бочках затычка

Подкорректировал версию Харальда – имхо, стало читабельнее, печабельнее Smile и добавил гиперссылки

Герой легенд

Jumangee, глючит файл, вылетает при переходе на 4 страницу.
Vilman_WW, кроме электро-пневмо-отвёртки бывает ещё и просто отвёртка!
Хранитель Ада, естественно, в первом параграфе у ГГ раскрываются глаза на то, что он себе навоображал. А вы с haraldом наверное и эротику от порнухи не отличаете. Smile


_________________
Эти морские зайцы, эти дохлые медузы отказываются следовать за своим капитаном!
Знаменитый приключенец

Смелый Хвост
А к чему была эта лишённая смысла фраза? (про невозможность отличить)
Ты уже не знаешь какую чушь написать, чтобы показать свою тонну остроумия? Я расцениваю это как личностный упрёк, попытку принизить мои интеллектуальные способности. Впредь, будь сдержанней в своих необдуманных высказываниях.


_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)
Герой легенд

Нублин, что ж все такие нервные. Ну давай ты меня как-нибудь обзови (но конструктивно). В моём переводе про Нарнию, уверен, тоже есть ляпы. Если найдёшь такой – с радостью исправлю. (Там, правда, вообще никакого обсуждения нет, что хуже.) Но я старался переводить максимально близко, а ты переводишь иногда просто "приблизительно", а иногда вообще выкидываешь кусок, потому что он тебе "не понравился". Это уже не перевод получается, а "по мотивам". В частности, у автора "значащие" имена, у тебя это просто набор букв, ничего не говорящий читателю. И чем тебе помешал медвежонок?

Хранитель Ада, мне кажется, дальше 1 параграфа "Планету пауков" не читал.

Хорошо, "лишённую смысла фразу" могу исправить на "Надо уметь отличать эротику от порнухи", никого конкретно не задевая. А смысл был в том, что ничего в этой книгре нет такого, чего бы не знали 10-летние дети или от чего их (или, упаси боже, нас) надо спасать.


_________________
Эти морские зайцы, эти дохлые медузы отказываются следовать за своим капитаном!
Знаменитый приключенец

НЕ конструктивную "беседу" предлагаю завершить, потому как она перерастает в нечто абсурдное.


_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)

На страницу 1 2  >