Товарищ, оковы сюжета стряхни!
Героя место вакантно.
Играя книгу, читая игру,
Живи невероятно!

 
Знаменитый приключенец

Кэран Кохлан
В тени трона
2008 Windhammer Prize for Short Gamebook Fiction
Kieran Coghlan, "Behind the Throne"

перевод: harald

17 век. Францию терзают политические междоусобицы. Прикрываясь именем короля Луи XIV кардинал Мазорини правит страной, руководствуясь своими шкурными интересами. Молодой король хочет объехать страну, показать себя народу, чтобы укрепить своё положение.
Гил Требушет, королевский мушкетёр, получает приказ от кардинала Мазорини сопровождать короля. Некоторое время ничего не происходит, но упёртость командира отряда охраны сыграла злую шутку. Кавалькада попадает в засаду и короля похищают. Гил Требушет должен во что бы то ни стало спасти венценосную особу, любой ценой, даже своей жизни.

В тени трона.pdf

334.49 КБ

 

Загрузок: 1008 раз(а)
Сказали спасибо(7): Эйвик, Jumangee, rosk, Смелый Хвост, Таро, OMu4, Эргистал

_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)


Последний раз редактировалось: harald (Чт Июн 11, 2009 17:39), всего редактировалось 2 раз(а)
Знаменитый приключенец

Кстати классно, жаль что не ВШК-2) Медалью попахивает! Smile


_________________
ППП3: 70%
Герой легенд

Фамилии переданы неправильно: ЛамбеР, ТребушЕ и так далее


_________________
Эти морские зайцы, эти дохлые медузы отказываются следовать за своим капитаном!
Знаменитый приключенец

Смелый Хвост
Переведи так, как понравится тебе.


_________________
Копал, копаю и буду копать! Меня древность позвала=)
Герой легенд

harald, при чём тут нравится-не нравится? Существуют правила чтения и перевода, которых принято придерживаться. Если ты не знаком с французским языком, я могу в этом помочь (по мере сил).
Жиль Требуше, родился в Ницце
Ламбер
Франсуа (а Франк – это скорее бельгиец, чем француз)
Дюк де Бофор UPD: Фу ты! это, конечно же, герцог де Бофор!
Алибер
Де Батц (кстати Шарль де Батц – это д‘Артаньян!), почему он превратился в де Буаза?
Фронда (ж.р., склоняется соответственно)
фрондёры
Rosnay я бы перевёл как Роснэ, тут я затрудняюсь. Но если он француз, то скорее всего так.
Noisy – это Нуази (кстати, там жил Арамис)

Не надо принимать мои замечания как наезды.

Свободный искатель

По книге: книгра хороший середнячок, вполне достойна места в коллекции форума, тем кто читал ВШК должно понравится.
По переводу: очень оперативно, довольно литературно, читается легко, мелкие ошибки и недочёты легко устранить, кого не устраивают имена можете подставить хоть д‘Артаньяна с Арамисом, я знатоком французской итории или буквоедом не являюсь и мне это не мешало.

писал(а): Ёж
Медалью попахивает! Smile

Согласен!!! Так быстро и на хорошем уровне никто здесь ничего не переводил, однозначно медаль!


_________________
Гипножаба смотрит недовольно, свирепо, и в то же время как-то грустно и с недоумением.
Во всех бочках затычка

Наконец-то у меня дошли руки сделать оформление и лист персонажа к этой книге-игре. К сожалению гиперссылки в ней делать слишком неудобно, поэтому печатайте и играйте на бумаге

Отравленный клинок критики

А кардинал-то почему "МазОрини"?
МазОхини, может?

Добавил через 3 минут 14 секунд:

Это придирка, как я понимаю, к первому сообщению. В тексте-то Джулио фигурирует под правильной фамилией.

В плане передачи французских имён согласен с братом См.Хвостом.
Иначе не медалью попахивает, а от медали.

Герой легенд
Помогите найти оригинальные имя автора и название произведения

Здесь Smile http://quest-book.ru/forum/viewtopic.php?t=1305
Автор кстати довольно известный, написала одну из игр для Tin Man

Сказали спасибо(1): Lethal Weapon

_________________
53. Если прекрасная принцесса, захваченная мной, скажет: "Я никогда не
выйду за тебя замуж! Никогда, слышишь, НИКОГДА!!!", я отвечу: "Ну
ладно..." и убью ее.
(с) 100 вещей, которые я сделаю, когда стану злым властелином