Открой любую страницу - и ты в игре!

На страницу 1 2  >

 
Бывалый авантюрист

Джеральд Линц
Смерть в Эплдор Тауэрс
Sherlock Holmes Solo Mysteries (Загадки Шерлока Холмса) №3
Gerald Lientz, "Death at Appledore Towers"

Перевод: ЮркийСлон
Оформление: Jumangee

Теперь у Вас есть возможность поработать в компании самого известного в мире частного детектива!

Интерактивная версия

Шерлок Холмс 3 (без фона) v1.1.pdf

2.08 МБ

Версия для печати (без фона) 

Загрузок: 563 раз(а)

Шерлок Холмс 3 (с фоном) v1.1.pdf

6.15 МБ

Версия для чтения с экрана 

Загрузок: 3980 раз(а)
Сказали спасибо(16): Jumangee, Vilman_WW, Logger, Lethal Weapon, harald, вован, Златолюб, heruer, Сергей Ведерников, DBagr, Piligrim, Disel, OMu4, Nori, ptahii, maltiez

_________________
И бесконечность - не предел!
Знаменитый приключенец

Классная работа!

Пара комментариев
1) Параграф 476 – гиперссылка на 377 не сделана.
2) А в оригинале так и идет "Улика А" или "Вывод 1". Просто попадается в тексте "Отметьте вывод 6", а почему я его должен отметить – не ясно

Бывалый авантюрист

Улики, Решения и Выводы, это просто метки, с помощью которых фиксируется то, каким образом вы проходили книгру, на каких параграфах побывали, какие проверки навыков прошли, а какие нет и т.д.

Т.е. отмечайте их всегда! Если вдруг непонятно, почему нужно что-то отметить, значит это мой косяк как переводчика, видимо, я не сделал акцента на нужной информации.

Сейчас исправлять ничего не могу – очень много работы. Вот буквально час назад с нее пришел ))

Джуманджи – огромное спасибо за оформление!


_________________
И бесконечность - не предел!
Отравленный клинок критики

Хммм... А почему автору присвоили имя "Геральд"? Он разве не "Джеральд"? Или, по-твоему, он свято чтит свои немецкие или ашкеназские корни и произносит имя так, как оно звучало бы в Германии?

Добавил через 1 минута 44 секунд:

Кстати говоря, я бы и фамилию Линц писал бы без "т". Баловство ето.

Добавил через 3 минут 57 секунд:

Ну, разумеется, гинеи надо было оставить в том самом написании. "Гинней". Иначе мы не можем. Рекомендую написать: "Ггииннеейй". Так солиднее. А ведь на эту ошибку я указывал.

Добавил через 6 минут 18 секунд:

Покамест критикую выборочно. Но не могу не поинтересоваться – а слова "THE END" для колёру вставлены? То есть русским "КОНЕЦ" никак нельзя было обойтись – иначе вся атмосферность рушится? Или, может быть, у автора тоже "зеенды" были проставлены на иностранном языке? Но я такого не припомню. Тогда какого чёрта их пихать на английском в русский текст? Почему-то напомнило мне перестроечный синдром, когда грамотные и не очень английские вставки мелькали повсюду – для пущей вящести.

Герой легенд

Мне нравится Smile
А разве Милвертона звали не Огастес?
UPD: и таки он почти везде Огастес. Но где-то я наткнулся, что его зовут по-другому.

Замечания к PDF:
с 497 – нет гиперссылки
и ссылки, которые ведут не совсем туда:
594 – 382
626 – 608
479 – 417
374 – 370
UPD2: перед п.145 – картинка дома с номером 221. По-моему, она тут ни к чему?
Ещё мне не понравилось, что гиперссылка часто приводит на параграф, иллюстрация к которому находится над ним. В таком случае она становится не видна.

Balatron, не нервничай Very Happy



Последний раз редактировалось: Смелый Хвост (Чт Мар 26, 2009 22:03), всего редактировалось 3 раз(а)
Отравленный клинок критики

Это я ещё не раздухарился.

Бывалый авантюрист

Balatron
Геральд, Линц и гинней – это к Джуманджи ))

The end‘ы в натуре для колёру были добавлены... ))

Смелый Хвост
Ошибку с Огастесом уже сам видел, как и еще десяток других. Сейчас просто некогда исправлять – вкалываю как черт. Сегодня тоже уже в 10 вечера с работы пришел со взорванным мозгом...

Картинки расставлены в соответствии с оригиналом. Другое дело, что они там зачастую выполняли технические функции для заполнения пустых пространств, возникающих при распределении параграфов по странцам (кстати, как это называется – верстка?).

Добавил через 2 минут 11 секунд:

И вообще, что вы все к мелочам придираетесь. Вы по сути скажите – не здря хоть я спину гнул несколько недель? ))
Нравится-нет?


_________________
И бесконечность - не предел!


Последний раз редактировалось: ЮркийСлон (Пт Мар 27, 2009 9:27), всего редактировалось 1 раз
Во всех бочках затычка

Balatron
Смелый Хвост
ЮркийСлон
Поднакопятся недочёты исправлю все разом, спасибо за тестирование
Мне понравилось как организована книга, хороший перевод – ЮркийСлон ты трудился не зря, точно! Wink

Сказали спасибо(1): ЮркийСлон
Путник

ЮркийСлон
Огромное спасибо за проделанный труд! Книга классная!

Мне очень понравилась система улик и выводов... с точки зрения игровой механики она, на мой взгляд, мало отличается от предметов и артефактов, которые обычно встречаются в книгах. Т.е. спросить "отмечена ли у Вас улика А" и спросить "есть ли у Вас ржавый меч" – это ведь формально одно и то же: "были ли Вы на параграфе ХХХ". Но когда предлагается работать с уликами, это заставляет думать за героя и ощущать себя на его месте, а не просто прыгать с параграфа на параграф.

Честно скажу: мне не понравилось только одно – картинки. Они, на мой взгляд, не передают атмосферу, выглядят недостаточно серьезно и по-детски.

Сказали спасибо(1): ЮркийСлон
Во всех бочках затычка

Поправил имя автора и п.497

"Странные" ссылки исправить не удалось, не знаю почему так получается Sad Буду ещё думать....

писал(а): Смелый Хвост
перед п.145 – картинка дома с номером 221.

В оригинале так же.... Думаю это

спойлер
можно считать одной из подсказок

Бывалый авантюрист

Выловленные баги книгры:
1. Все «идите на» заменить на «переходите на».
2. Введение, стр. 2, предпоследний абзац, должно быть не «пьяного жениха», а «пьяного конюха».
3. Введение, стр. 2, последний абзац, не «так же широкий кругозор», а «также широкий кругозор».
4. Введение, стр. 3, первый абзац, «Не смотря» на «Несмотря».
5. Введение, стр. 3, третий абзац, «обращаться к Холмсу или Ватсону» на «обращаться к Холмсу и Ватсону».
6. Пролог, стр. 12, первый абзац, в начале, «Его Светлость опасался» на «Его светлость опасался». Там же в конце, «Кеннон Роу» на «Кэннон-роу». Там же, второй абзац «различных специалистов» на «разных специалистов». Там же, с конца третий абзац, «- Я – лорд Эллингтон…» сделать с красной строки.
7. Пролог, стр. 13, первый абзац, «занят делом, касающееся…» на «занят делом, касающимся».
8. п. 144, второй абзац, «Чарльз Августин» на «Чарльз Огастес». Там же «сбежали через сад» на «бежали через сад». В следующем абзаце убрать дефис после «чем он занимался?». Там же «оставить для нас очевидные» на «оставить очевидные».
9. Везде все склонения «веранды» заменить на соответствующие склонения «оранжереи».
10. п. 156, в переходах «отмечено решение 1» на «отмечено Решение 1».
11. Ссылка на п. 472 не работает.
12. п. 461 «Хотя попадаются и литературная классика» на «Хотя попадается и литературная классика».
13. п. 373, в самом конце, «на массивному сейфу» на «на массивный сейф».
14. п. 422, предпоследнее предложение, «Милвертон их обнаружил их» на «Милвертон обнаружил их».
15. Ссылка на п. 529 не работает.
16. п. 476, в переходах нет ссылки на 377 и «Вам не 377» заменить на «Вам на 377».
17. Ссылка на 393 не работает.
18. п. 211, первый абзац, «делового свидания женщиной» на «делового свидания с женщиной».
19. п. 252, нет ссылки на п. 413.
20. п. 130, в середине, «-Оставлял» на «- Оставлял».
21. п. 127, в самом начале, «- Миссис Линдон, продолжаете Вы» на «- Миссис Линдон, – продолжаете Вы»
22. Заметил закономерность – почти все неработающие ссылки (кроме одной) должны вести на параграфы, начинающиеся в самом верху страницы.
23. п. 392, предпоследнее предложение, «прежде чем будете разговаривать» на «перед тем как будете разговаривать».
24. Ссылка на 328 не работает.
25. п. 619, переход д.б. на п. 474.
26. п. 162, «всегда шутил на до мной» на «всегда шутил со мной».
27. п. 110, нет ссылки на п. 108, там же «на108» на «на 108».
28. п. 112, в середине, «что я забочусь о своих делах, и не буду винить их в излишней осмотрительности» на «что я сама забочусь о своих делах, и их тоже никогда не буду винить в излишней осмотрительности».
29. п. 528, нет ссылки на п. 177, там же «идите 177» на «идите на 177», а вернее «переходите на 177» )).
30. п. 283, нет ссылки на п. 383.
31. Везде заменить Осборна на Осбоума.
32. п. 250, «их дядя прекратил давать им деньги из-за склонности к пустому расточительству» на «дядя прекратил давать им деньги из-за их склонности к пустому расточительству».
33. п. 175, «Чарльз Августин» на «Чарльз Огастес».
34. п. 280, второй абзац, «- отвечаете Вы. Убитый – мистер Чарльз…» на «- отвечаете Вы. – Убитый – мистер Чарльз…».
35. п. 554, нет ссылки на п. 109.
36. Ссылка на п.370 не работает.
37. п. 256, последнее предложение, «ее Светлость» на «ее светлость».
38. Ссылка на п. 469 не работает.
39. п. 294, «и отпускаете его» на «и уходите».
40. Ссылка на 547 не работает.
41. Ссылка на 417 не работает.
42. п. 261 «Дорклингом» на «Доркингом».
43. п. 169, в переходах, «Сильвии Дениел» на «Сильвии Дэниелс».
44. п. 524, мегабаг!, в переходах «Если леди Еву Блэквелл, на 453» на «Если леди Еву Блэквелл, на 562». После этой строчки добавить еще одну: «Если леди Блейкни, на 453.»


_________________
И бесконечность - не предел!
Путник

И после этого списка, подпись "И бесконечность – не предел!"... Гармонично...

Бывалый авантюрист

))
Vilman_WW
Тыб лучше отзыв о книжке оставил


_________________
И бесконечность - не предел!
Путник

ЮркийСлон
Я еще не играл Smile.

Бывалый авантюрист

Что-то брат Балатрон совсем пропал...
Яду мне, яду! Неужели кроме зе эндов не к чему докопаться? С нетерпением жду развернутых помоев ))


_________________
И бесконечность - не предел!
Свободный искатель

Ладно заменю Балатрона. Перевод книги очень хорош, НО вот сама книга проигрывает. В нее нельзя играть за всю книгу ты не разу не принимаешь осознаное решение, либо происходит кидание кубика, либо просто выбери красный или синий. Готвясь читать Холмса я ожидал что будет что нибудь головомойечное, но.... А ПЕРЕВОД ХОРОШИЙ.

Сказали спасибо(1): ЮркийСлон
Бывалый авантюрист

Брат Балатрон, увы, в нашем сообществе практически незаменим ))

Но тебе, брат вован, за отзыв большое спасибо! ))


_________________
И бесконечность - не предел!
Бывалый авантюрист

4 отзыва на 75 скачиваний... хех... выход по отзывам – 5% ))


_________________
И бесконечность - не предел!
Во всех бочках затычка

А ты считай не только отзывы, но и "спасибо", да и сами скачивания – тоже показатель. А вообще народ не очень коментарии пишет, тут ничего не поделаешь Sad

Бывалый авантюрист

Спасибо за медалько ))

Ты, кстати, баги еще не поправил?


_________________
И бесконечность - не предел!
Во всех бочках затычка

Ещё нет, перед отпуском сил и времени не хватило Sad

Путник

Мне вчера удалось не только найти убийцу, но и доказать его вину – раньше не получалось. Хорошая игра, я получил много удовольствия, играя несколько раз!

К списку багов добавлю: по-моему, на параграфе 301 должен быть переход на 216, а не на 261. ЮркийСлон, проверь на всякий случай.

Сказали спасибо(1): ЮркийСлон
Бывалый авантюрист

Jumangee
За 4 месяца у тебя, судя по всему, так и не нашлось времени обновить версию? Я ведь очень давно уже выслал тебе вариант с исправленными багами... 700 человек уже с скачало кривую версию...

Добавил через 1 минута 33 секунд:

Кстати, кто-нибудь знает, где можно скачать остальные части серии на английском? Я, похоже, созрел для перевода следующей.

Добавил через 1 час 50 минут 37 секунд:

Нашел на торренте архив андердогс. Среди очень много чего прочего, там есть и первые четыре части Шерлока. Качаю...


_________________
И бесконечность - не предел!
Во всех бочках затычка

Файлы обновлены

Сказали спасибо(1): ЮркийСлон

Книга клёвая, жаль что самая логичная и интересная концовка, предполагающая что ты сам додумался наступает быстро

Сказали спасибо(1): ЮркийСлон

На страницу 1 2  >